Английский - русский
Перевод слова Jointly
Вариант перевода Сообща

Примеры в контексте "Jointly - Сообща"

Примеры: Jointly - Сообща
It is natural that the task of ensuring security in outer space should be a common one for all of us, and we must jointly address it in such a way as to promote international security and stability. Закономерно, что обеспечение безопасности в космосе - наша общая задача, и надо сообща найти такое ее решение, которое будет работать на укрепление международной безопасности и стабильности.
UNODC and UNDP, with support of the United Nations System Staff College (UNSSC), are jointly implementing an initiative aimed at supporting and guiding the integration of anti-corruption into United Nations programming processes, particularly the UNDAF. При поддержке Колледжа персонала системы Организации Объединенных Наций (КПСООН) ЮНОДК и ПРООН сообща осуществляют инициативу, цель которой заключается в поддержании и направлении усилий по интеграции задач противодействия коррупции в процессы планирования Организации Объединенных Наций, особенно в рамках ЮНДАФ.
Respecting people does not demand accepting their points of view, and a consensus to do something jointly, given the views that different people hold, does not demand that there must be unanimity of substantive views of different people. Уважать людей - это еще не значит соглашаться с их мнениями, а согласие делать что-то сообща - с учетом мнения других людей - не предполагает, что мы обязаны разделять все мнения других людей.
We advocate, jointly, sharing viral strains with pandemic potential, by using the system of the World Health Organization and building an equitable and fair system to share the benefits arising from the use of this genetic material. Мы выступаем сообща за распределение вирусных штаммов, обладающих пандемическим потенциалом, используя для этого систему Всемирной организации здравоохранения и создав справедливую и равноправную систему совместного использования преимуществ, обеспечиваемых этим генетическим материалом;
We must jointly strive to make the Council work for the benefit of the rights-holders. Мы должны сообща добиваться того, чтобы Совет действовал на благо тех, чьи права он призван отстаивать.
Prosperity is more than ever an objective that, if jointly shared, can be reached by us all. Сейчас цель обеспечения процветания для всех достижима как никогда, если мы будем добиваться ее сообща.
Hence there is no contradiction, but there is simply a dialectical evolution which took place as our collective thinking took on meaning and also lent significance to the work to be accomplished jointly. Так что тут мы имеем дело не с каким-то противоречием, а просто-напросто с диалектической эволюцией, разворачивающейся по мере того, как обретают смысл наши коллективные размышления, а тем самым и придают значимость той работе, которую нам надо творить сообща.
RECSA member States have continued to undertake measures both internally and jointly across borders to control the number of arms in the wrong hands. Государства - участники РЦСО продолжают принимать меры как внутри своих стран, так и сообща за их пределами, - в целях контролирования количества оружия, находящегося у посторонних субъектов.
Problems related to the difficult-to-compare components of GDP such as housing, government and capital formation are shared across countries, with them jointly sharing knowledge and experience. Проблемы, связанные с трудноподдающимися сопоставлению компонентами ВВП, такими, как его компоненты, относящиеся к жилью, органам государственного управления и инвестициям, являются общими для всех стран, и они сообща обмениваются соответствующими знаниями и опытом.
We suggest to all our partners that we should move jointly towards this goal, stage by stage, taking into account the specific approaches of each of the nuclear Powers. Предлагаем всем партнерам продвигаться к ней сообща, поэтапно, с учетом специфики подходов каждой из ядерных держав.
In those years, the economies of Tajikistan and Uzbekistan were part of an integrated economic system, and cross-border environmental problems were jointly examined and addressed on the basis of mutually agreed conditions and international practice. В те годы экономика Таджикистана и Узбекистана входила в единую народнохозяйственную систему, и экологические проблемы трансграничного характера изучались и решались сообща, на взаимных условиях и с учетом мирового опыта.
The lesson to be drawn from this European success story is that it is better to share and jointly exploit resources than to pillage one's neighbours. Урок этого европейского успеха заключается в том, что лучше использовать ресурсы сообща, чем разграблять ресурсы соседей.
The war against poverty must be waged on every front, but the forces engaged in the battle on the various fronts must be coordinated through the strategies jointly hammered out in the United Nations. Войну с нищетой следует вести на всех фронтах, однако применение сил в такой войне должно быть скоординировано на основе стратегий, которые мы выработаем сообща в рамках Организации Объединенных Наций.
Jointly, we should agree on new goals, benchmarks and timelines in order to formulate a joint framework for our work towards the common goal of an Afghanistan living in peace and security. Мы должны сообща договориться о новых задачах, оценочных показателях и сроках в целях разработки совместной программы работы для достижения общей цели построения Афганистана, живущего в условиях мира и безопасности.
The Assembly also invited UNEP and IOC/UNESCO to jointly lead the preparatory stage, and provided for the establishment of a group of experts to undertake the assessment of assessments. Кроме того, Ассамблея предложила ЮНЕП и МОК/ЮНЕСКО сообща выполнять роль ведущих учреждений и предусмотрела создание группы экспертов для проведения оценки оценок.
The bi-annual coordination meeting of the Committee, which brings together international, regional and subregional organizations, was hosted jointly by the Organization for Security and Cooperation in Europe and the United Nations Office on Drugs and Crime in Vienna on 11 and 12 March 2004. Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности сообща выступили принимающей стороной координационного совещания Комитета, проводимого два раза в год при участии международных, региональных и субрегиональных организаций, которое состоялось 11 и 12 марта 2004 года в Вене.
Common property such as property donated to both, all property acquired by the spouses during marriage, salaries etc can be administered jointly or independently by each one of the spouses. Супруги могут сообща или независимо друг от друга распоряжаться общей собственностью, например, собственностью, переданной им в дар, всей собственностью, приобретенной в период брака, заработной платой и т.д65.
Jointly, UNCTAD, UNDP, IMF, the World Bank, WTO and ITC have assisted a number of least developed countries in their efforts to mainstream trade in national development strategies, using their Integrated Framework for Trade-related Technical Assistance. Действуя сообща, ЮНКТАД, ПРООН, МВФ, Всемирный банк, ВТО и ЦМТ оказали ряду наименее развитых стран помощь в их усилиях по всестороннему учету вопросов торговли в национальных стратегиях развития, используя для этого комплексную платформу для оказания технической помощи в вопросах торговли наименее развитым странам.