His Government and civil society were jointly tackling such negative aspects of the country's culture. |
Его правительство и гражданское общество сообща занимаются устранением таких негативных аспектов в культуре страны. |
The Australian and Japanese prime ministers jointly invited to head the Commission as its Co-chairs former Foreign Ministers Gareth Evans and Yoriko Kawaguchi. |
Австралийский и японский премьер-министры сообща пригласили возглавить Комиссию в качестве ее сопредседателей бывших министров иностранных дел Гарета Эванса и Йорико Кавагути. |
We must stand firmly and jointly against any call to strife and violence. |
Мы будем твердо и сообща выступать против любых призывов к столкновениям и насилию. |
We therefore need to act jointly to adapt to climate change and for disaster risk reduction. |
Поэтому нам нужно действовать сообща, с тем чтобы адаптироваться к изменению климата и уменьшить его катастрофические последствия. |
We intend jointly to lead the way in energy policy and climate protection and make our contribution to averting the global threat of climate change. |
Мы будем сообща осуществлять соответствующую энергетическую политику и защищать климат и внесем вклад в предотвращение глобальной угрозы климатических изменений. |
The international community had to jointly address the question of emergency financing needs while effectively managing the additional risks. |
Международному сообществу следует сообща решить вопрос об удовлетворении потребностей в финансировании в чрезвычайных ситуациях и эффективном управлении дополнительными рисками. |
It adopted a set of policy recommendations and research ideas and agreed to act on them jointly; |
Она приняла целый ряд директивных рекомендаций и научно-исследовательских предложений и постановила сообща их претворять их в жизнь; |
It is for us - all of us, jointly - simply to do it. |
И мы - все вместе, сообща - просто должны это сделать. |
The main thrust of the United Nations approach is that humankind has no alternative but to jointly construct a safer, fairer and more prosperous world. |
Главный урок «школы Организации Объединенных Наций» состоит в том, что другой альтернативы - как сообща строить более безопасный, справедливый и благополучный мир - у человечества сегодня нет. |
Joint bodies or the Riparian Parties jointly may consider developing a public communication strategy and establishing a focal point for liaison with the public. |
Совместные органы или прибрежные Стороны сообща могут рассмотреть вопрос о разработке стратегии по связям с общественностью и создать координационный пункт для связей с общественностью. |
If the CSCE means are exhausted, the participating States should be able jointly to refer the matter to the Security Council. |
Если возможности СБСЕ будут исчерпаны, то государства-участники должны иметь возможность сообща обратиться с этим вопросом в Совет Безопасности. |
Since space exploration is a technology-intensive and financially expensive activity, ASE members understand that when many countries jointly invest their resources and ingenuity in common undertakings, all stand to benefit. |
Поскольку космические исследования являются технологически насыщенной и требующей финансовых затрат сферой деятельности, члены АИК понимают, что когда целый ряд стран сообща инвестируют свои ресурсы и творческий потенциал в рамках общих усилий, то это приносит пользу всем. |
The previously well-advertised shortcomings of the United Nations should be jointly addressed, and suitable measures to ensure a more effective system should be decided upon. |
Прежние хорошо известные недостатки Организации Объединенных Наций должны рассматриваться сообща, и следует принимать решения в отношении надлежащих мер для обеспечения более эффективной системы. |
We are also working jointly to produce an initial draft of the interim national constitution, in consultation with other political forces in the country and with civil society groups. |
Мы также работаем сейчас сообща над первоначальным проектом временной национальной конституции в консультации с другими политическими силами страны и группами гражданского общества. |
It should be carried out jointly by States, the United Nations system and civil society, especially women's organizations and groups. |
И работу над ней должны вести сообща государства, Организация Объединенных Наций, гражданское общество, в особенности женские группы и объединения. |
Not only have they managed to a great extent to harmonize their security assurances, but they are also jointly tabling a draft resolution in the Security Council. |
В сущности, им удалось не только в значительной степени согласовать свои гарантии безопасности, но и сообща представить в Совет Безопасности проект резолюции. |
Expressing their steadfast desire, jointly and by concerted action, to overcome the consequences of the crisis and ensure environmental stability in the region, |
выражая неуклонное стремление сообща и совместными усилиями преодолеть последствия кризиса и обеспечить экологическую стабильность в регионе, |
Several States have, individually or jointly, sent letters to non-contracting parties involved in illegal, unreported and unregulated fishing, as diplomatic démarches. |
Несколько государств, действуя в индивидуальном порядке или сообща, направляли в порядке дипломатического демарша письма не участвующим в их РРХО странам, причастным к незаконному, несообщаемому и нерегулируемому рыбному промыслу. |
We all agree that dialogue and a desire to solve jointly all our common issues is far better than conflict and war. |
Сегодня мы говорим, что диалог, стремление сообща решать наши общие проблемы лучше, чем конфликты и войны. |
Let us renew our commitments to multilateralism and jointly undertake efforts to make our world a safer and more secure place for future generations. |
Давайте подтвердим нашу приверженность многосторонним процессам и сообща будем прилагать усилия, направленные на то, чтобы сделать наш мир более безопасным и пригодным для жизни будущих поколений. |
Only jointly can we work successfully for a world without wars and conflicts, a world based on justice and prosperity. |
Только сообща мы сможем успешно работать во имя построения мира без войн и конфликтов, мира, основанного на справедливости и процветании. |
African leaders have made a solemn undertaking, severally and jointly to bear the responsibility for translating our vision of a new, confident and resurgent Africa into reality. |
Африканские лидеры взяли на себя торжественное обязательство нести, как по отдельности, так и сообща, ответственность за претворение в жизнь нашего видения новой, уверенной в себе и возрожденной Африки. |
That landmark accord, jointly developed and widely consulted upon across Canada, is built upon shared values, principles and commitments to guide a new relationship. |
Эта знаменательная договоренность, разработанная сообща и ставшая предметом широкого обсуждения всего населения Канады, зиждется на общих ценностях, принципах и обязательствах, которые будут определять новые отношения. |
Cooperatives, as I am sure everyone here knows, are autonomous associations of persons united voluntarily to meet their common economic, social and cultural aspirations through a jointly owned and democratically controlled enterprise. |
Я уверен, что все в этом зале знают, что кооперативы представляют собой независимые ассоциации лиц, добровольно объединившихся для реализации их общих экономических, социальных и культурных чаяний через деятельность предприятий, которыми они владеют и управляют сообща на основе демократических принципов. |
More people are not supporting Koizumi's annual pilgrimage to Yasukuni, with seven former prime ministers jointly demanding that he refrain from the visits. |
Все больше людей не поддерживают ежегодное паломничество Коидзуми в Ясукуни, при этом семь бывших премьер-министров сообща требуют, чтобы он воздержался от визитов. |