| His Government and civil society were jointly tackling such negative aspects of the country's culture. | Его правительство и гражданское общество сообща занимаются устранением таких негативных аспектов в культуре страны. | 
| The Australian and Japanese prime ministers jointly invited to head the Commission as its Co-chairs former Foreign Ministers Gareth Evans and Yoriko Kawaguchi. | Австралийский и японский премьер-министры сообща пригласили возглавить Комиссию в качестве ее сопредседателей бывших министров иностранных дел Гарета Эванса и Йорико Кавагути. | 
| We must stand firmly and jointly against any call to strife and violence. | Мы будем твердо и сообща выступать против любых призывов к столкновениям и насилию. | 
| We therefore need to act jointly to adapt to climate change and for disaster risk reduction. | Поэтому нам нужно действовать сообща, с тем чтобы адаптироваться к изменению климата и уменьшить его катастрофические последствия. | 
| We intend jointly to lead the way in energy policy and climate protection and make our contribution to averting the global threat of climate change. | Мы будем сообща осуществлять соответствующую энергетическую политику и защищать климат и внесем вклад в предотвращение глобальной угрозы климатических изменений. | 
| The international community had to jointly address the question of emergency financing needs while effectively managing the additional risks. | Международному сообществу следует сообща решить вопрос об удовлетворении потребностей в финансировании в чрезвычайных ситуациях и эффективном управлении дополнительными рисками. | 
| It adopted a set of policy recommendations and research ideas and agreed to act on them jointly; | Она приняла целый ряд директивных рекомендаций и научно-исследовательских предложений и постановила сообща их претворять их в жизнь; | 
| It is for us - all of us, jointly - simply to do it. | И мы - все вместе, сообща - просто должны это сделать. | 
| The main thrust of the United Nations approach is that humankind has no alternative but to jointly construct a safer, fairer and more prosperous world. | Главный урок «школы Организации Объединенных Наций» состоит в том, что другой альтернативы - как сообща строить более безопасный, справедливый и благополучный мир - у человечества сегодня нет. | 
| Joint bodies or the Riparian Parties jointly may consider developing a public communication strategy and establishing a focal point for liaison with the public. | Совместные органы или прибрежные Стороны сообща могут рассмотреть вопрос о разработке стратегии по связям с общественностью и создать координационный пункт для связей с общественностью. | 
| If the CSCE means are exhausted, the participating States should be able jointly to refer the matter to the Security Council. | Если возможности СБСЕ будут исчерпаны, то государства-участники должны иметь возможность сообща обратиться с этим вопросом в Совет Безопасности. | 
| Since space exploration is a technology-intensive and financially expensive activity, ASE members understand that when many countries jointly invest their resources and ingenuity in common undertakings, all stand to benefit. | Поскольку космические исследования являются технологически насыщенной и требующей финансовых затрат сферой деятельности, члены АИК понимают, что когда целый ряд стран сообща инвестируют свои ресурсы и творческий потенциал в рамках общих усилий, то это приносит пользу всем. | 
| The previously well-advertised shortcomings of the United Nations should be jointly addressed, and suitable measures to ensure a more effective system should be decided upon. | Прежние хорошо известные недостатки Организации Объединенных Наций должны рассматриваться сообща, и следует принимать решения в отношении надлежащих мер для обеспечения более эффективной системы. | 
| We are also working jointly to produce an initial draft of the interim national constitution, in consultation with other political forces in the country and with civil society groups. | Мы также работаем сейчас сообща над первоначальным проектом временной национальной конституции в консультации с другими политическими силами страны и группами гражданского общества. | 
| It should be carried out jointly by States, the United Nations system and civil society, especially women's organizations and groups. | И работу над ней должны вести сообща государства, Организация Объединенных Наций, гражданское общество, в особенности женские группы и объединения. | 
| Not only have they managed to a great extent to harmonize their security assurances, but they are also jointly tabling a draft resolution in the Security Council. | В сущности, им удалось не только в значительной степени согласовать свои гарантии безопасности, но и сообща представить в Совет Безопасности проект резолюции. | 
| Expressing their steadfast desire, jointly and by concerted action, to overcome the consequences of the crisis and ensure environmental stability in the region, | выражая неуклонное стремление сообща и совместными усилиями преодолеть последствия кризиса и обеспечить экологическую стабильность в регионе, | 
| Several States have, individually or jointly, sent letters to non-contracting parties involved in illegal, unreported and unregulated fishing, as diplomatic démarches. | Несколько государств, действуя в индивидуальном порядке или сообща, направляли в порядке дипломатического демарша письма не участвующим в их РРХО странам, причастным к незаконному, несообщаемому и нерегулируемому рыбному промыслу. | 
| We all agree that dialogue and a desire to solve jointly all our common issues is far better than conflict and war. | Сегодня мы говорим, что диалог, стремление сообща решать наши общие проблемы лучше, чем конфликты и войны. | 
| Let us renew our commitments to multilateralism and jointly undertake efforts to make our world a safer and more secure place for future generations. | Давайте подтвердим нашу приверженность многосторонним процессам и сообща будем прилагать усилия, направленные на то, чтобы сделать наш мир более безопасным и пригодным для жизни будущих поколений. | 
| Only jointly can we work successfully for a world without wars and conflicts, a world based on justice and prosperity. | Только сообща мы сможем успешно работать во имя построения мира без войн и конфликтов, мира, основанного на справедливости и процветании. | 
| African leaders have made a solemn undertaking, severally and jointly to bear the responsibility for translating our vision of a new, confident and resurgent Africa into reality. | Африканские лидеры взяли на себя торжественное обязательство нести, как по отдельности, так и сообща, ответственность за претворение в жизнь нашего видения новой, уверенной в себе и возрожденной Африки. | 
| That landmark accord, jointly developed and widely consulted upon across Canada, is built upon shared values, principles and commitments to guide a new relationship. | Эта знаменательная договоренность, разработанная сообща и ставшая предметом широкого обсуждения всего населения Канады, зиждется на общих ценностях, принципах и обязательствах, которые будут определять новые отношения. | 
| Cooperatives, as I am sure everyone here knows, are autonomous associations of persons united voluntarily to meet their common economic, social and cultural aspirations through a jointly owned and democratically controlled enterprise. | Я уверен, что все в этом зале знают, что кооперативы представляют собой независимые ассоциации лиц, добровольно объединившихся для реализации их общих экономических, социальных и культурных чаяний через деятельность предприятий, которыми они владеют и управляют сообща на основе демократических принципов. | 
| More people are not supporting Koizumi's annual pilgrimage to Yasukuni, with seven former prime ministers jointly demanding that he refrain from the visits. | Все больше людей не поддерживают ежегодное паломничество Коидзуми в Ясукуни, при этом семь бывших премьер-министров сообща требуют, чтобы он воздержался от визитов. |