Английский - русский
Перевод слова Jointly
Вариант перевода Сообща

Примеры в контексте "Jointly - Сообща"

Примеры: Jointly - Сообща
At Geneva, the Department and UNIDIR would benefit from setting up a jointly managed research and reference collection. В Женеве Департамент и ЮНИДИР могли бы продуктивно сообща работать, если бы создали под единым управлением собрание научно-исследовательских и справочных документов.
The process confirmed an important degree of willingness to pool concerns and jointly point the way forward to the durable resolution of problems, to which solutions are within collective reach. Этот процесс подтвердил наличие значительной степени готовности объединить усилия и вместе найти путь к долгосрочному урегулированию проблем, решения которых можно добиться действуя сообща.
The plan will also include an assessment programme to jointly monitor progress in the implementation of the national police development plan with the newly created Haitian National Police strategic planning unit. Этот план будет также включать в себя программу проведения оценки для совместного отслеживания прогресса хода осуществления национального плана развития полиции сообща с новым созданным подразделением стратегического планирования при гаитянской национальной полиции.
They reported that the Divisions work less in silos and have greater opportunities to work together in a complementary manner through exchanging information and ideas and working jointly on projects. Они сообщили об уменьшении степени изолированности работы отделов и расширении возможностей работать сообща на основе взаимодополняемости посредством обмена информацией и идеями и совместной работы по проектам.
The Lebanese national machinery and a group of non-governmental organizations jointly developed a strategy to improve the status of women in Lebanon and jointly took responsibility for its implementation. Ливанский национальный механизм и группа неправительственных организаций совместно разработали стратегию по улучшению положения женщин в Ливане и сообща взяли на себя ответственность за ее выполнение.
WCO and IAEA entered into a memorandum of understanding in 1998; we exchange illicit trafficking data, co-sponsor seminars and jointly develop technical and training materials. В 1998 году ВТО и МАГАТЭ подписали меморандум о взаимопонимании; мы обмениваемся информацией о незаконной торговле, совместно организовываем семинары и сообща разрабатываем технические и учебные материалы.
It would initially be necessary to decide jointly which elements of the present formula should be left intact and which needed to be rectified. Для этого требуется прежде всего сообща решить, какие именно элементы нынешней парадигмы остаются, а какие нуждаются в корректировке.
The European Union shares the confidence of its partners in Africa, Asia and Latin America that we have jointly learned the lessons of the past during the 18 months of negotiations. Европейский союз разделяет уверенность своих партнеров в Африке, Азии и Латинской Америке в том, что сообща мы извлекли уроки из опыта прошлого за 18 месяцев переговоров.
Acting in accordance with the firm determination to overcome jointly the consequences of the crisis and improve the ecological situation in the Aral Sea basin, исходя из неуклонного стремления сообща преодолеть последствия кризиса и оздоровить экологическую обстановку в бассейне Аральского моря,
Concerning the production of gender mainstreaming tools by UNDP and other agencies, the secretariat pointed out that there was collaboration at the level of general analysis, and tools were shared and used jointly, as feasible. В связи с вопросом о разработке ПРООН и другими учреждениями механизмов учета гендерной проблематики представитель секретариата указал, что сотрудничество между ними осуществляется на уровне общего анализа, а сами механизмы, по мере возможности, используются сообща.
The problem is a bit more far-reaching than what we now want to see, and, again, the Committee has the obligation to begin to jointly seek alternatives that will enable us to move forward. Данная проблема является несколько более сложной, чем нам кажется, и Комитет обязан сообща приступить к поиску альтернатив, которые позволили бы нам продвигаться вперед.
One year after the Working Group was created, we must jointly identify and agree on useful future activities on the part of the General Assembly to follow-up the implementation of the relevant recommendations of the Secretary-General. Год спустя после создания Рабочей группы мы должны сообща определить и согласовать будущие конструктивные мероприятия Генеральной Ассамблеи по осуществлению дальнейших мер в целях выполнения соответствующих рекомендаций Генерального секретаря.
We recognize that ICTs can play a significant role in the development of society, particularly by raising prosperity and economy productivity; therefore, we agree to jointly work towards further developing our respecting information society. Мы признаем, что ИКТ могут играть существенную роль в развитии общества, особенно на основе подъема уровня благосостояния и продуктивности экономики; исходя из этого мы договариваемся сообща работать над дальнейшим развитием у себя информационного общества.
I therefore express the hope that the report of the Secretary-General to the Assembly at its fifty-seventh session will contain all relevant and available information on cooperation between our two organizations and their respective agencies, programmes and institutions in jointly identified priority areas. Поэтому я выражаю надежду на то, что доклад Генерального секретаря Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии будет включать всю важную и имеющуюся информацию о сотрудничестве между нашими двумя организациями и их соответствующими учреждениями, программами и институтами в рамках намеченных сообща первоочередных областей.
OSCE will use the UNMIK Civil Registry to compile the voter registry, and the two organizations are jointly considering sites to be used for future voter services activities. ОБСЕ будет использовать реестр гражданских лиц МООНК для составления реестра избирателей, и обе организации сообща рассматривают вопрос о том, какие пункты будут использоваться для будущей деятельности служб проведения голосования.
These texts, as you know, were the subject in recent weeks of a broad and fruitful exchange of views, which made it possible to adopt, jointly, a number of amendments. Как Вам известно, в последние недели по этим документам состоялся широкий и плодотворный обмен мнениями, что позволило принять сообща ряд поправок.
Similarly, President Flores has emphasized the fact that in a globalized and interdependent world, solidarity and international cooperation are vital to complement the efforts of the developing countries in order to face the global challenges jointly and with greater capacity. Президент Флорес также подчеркивает, что в условиях глобализованного и взаимозависимого мира солидарность и международное сотрудничество являются жизненно важными для обеспечения эффективности усилий развивающихся стран, с тем чтобы решать глобальные вызовы сообща и опираясь на более широкие возможности.
In case of threats or faits accomplis of mass violations of fundamental human rights, the international community must act jointly in accordance with the decision of the Security Council and in strict compliance with the Charter. В случае угрозы или свершившегося факта массового нарушения базовых прав человека мировое сообщество должно действовать сообща, по решению Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в строгом соответствии с Уставом.
Any change in the defence and security structures and in their leadership shall be jointly agreed by the President and the Vice-President of the Republic. Все вопросы, касающиеся внесения изменений в структуры обороны и безопасности, а также в руководство ими, должны решаться сообща президентом и вице-президентом Республики.
In addition, if one spouse is declared bankrupt, this situation will not affect the other spouse's property, except in the case of debts that were taken on jointly. Кроме того, если один из супругов объявляется банкротом, это не затрагивает имущества другого супруга за исключением тех случаев, когда супруги сообща влезли в долги.
Once again we gather together to endeavour both to set our agenda and to jointly consider the programme of work which should occupy us in the year 2004 and the years ahead. Мы вновь собираемся для того, чтобы попытаться и установить свою повестку дня, и сообща поразмыслить над программой работы, которая должна занимать нас в 2004 году и в предстоящие годы.
This paper, which was jointly prepared by the 11 States and four organizations that make up CTAG, summarizes key lessons that the Group has learned over its seven years of counter-terrorism work. В этом документе, сообща подготовленном 11 государствами и 4 организациями, входящими в состав ГКД, содержится резюме наиболее важных уроков, извлеченных группой за семь лет ее контртеррористической деятельности.
The acknowledgment by United Nations Member States of the general nature of the long-term goals of development and a readiness to achieve their implementation jointly act today as determining factors for the sustainability of the global economic system. Осознание государствами-членами Организации Объединенных Наций общности долгосрочных целей развития и готовность сообща добиваться их осуществления выступает сегодня решающим условием устойчивости глобальной экономической системы.
In view of the relevance of the above activities for all organizations involved in electoral assistance, these activities may be undertaken jointly and the results shared. Ввиду актуальности вышеупомянутой деятельности для всех организаций, участвующих в оказании помощи в проведении выборов, они могли бы совместно осуществлять эту деятельность и сообща пользоваться ее плодами.
Where the parents live together the benefit can be paid to either parent; it is up to them to decide jointly which one will receive the family benefits. В случае общего управления домашним хозяйством семейные пособия выплачиваются одному из родителей; именно родители сообща договариваются о том, кто из них будет фактически распоряжаться семейными пособиями.