Английский - русский
Перевод слова Jointly
Вариант перевода Сообща

Примеры в контексте "Jointly - Сообща"

Примеры: Jointly - Сообща
It was therefore jointly decided between the Department of Peacekeeping Operations and UNMIK to leave the indicators and outputs substantially unchanged and to review them during the preparation of the 2011/12 budget proposal, once the Mission's achievements in 2009/10 had been analysed. Поэтому Департамент операций по поддержанию мира и МООНК сообща решили сохранить показатели и мероприятия практически без изменений и пересмотреть их в ходе подготовки проекта бюджета на 2011/12 год, после того как будет проведен анализ результатов, достигнутых Миссией в 2009/10 году.
Furthermore, and in the light of joint agreements, it believes that any decision to adopt new legislation must be taken jointly by member States rather than unilaterally by a domestic legislature. Тем не менее, принимая во внимание общие соглашения, мы считаем, что любое решение по новому законодательству должно приниматься сообща государствами-членами, а не только отдельным государством в виде конкретной правовой нормы.
China favours cultural diversity and believes that different civilizations should learn from each other and seek common ground, while shelving differences, and should jointly contribute to the prosperity and progress of mankind. Китай ратует за культурное разнообразие и считает, что различные цивилизации должны учиться друг у друга, искать общие точки соприкосновения, предав забвению разногласия, и сообща способствовать процветанию и прогрессу человечества.
In response to the Policy Committee's recommendation, the IACG-MA jointly recognized that the use of unearmarked VTF funds requires more transparency, with a view to ensure that agencies are able to access those funds for immediate response. В ответ на рекомендацию Комитета по вопросам политики члены МУКГР сообща признали, что использование нецелевых средств ДЦФ должно быть более прозрачным, с тем чтобы учреждения могли получать к ним доступ в целях финансирования неотложных мероприятий.
Accordingly, Morocco and its Mediterranean partners owe it to themselves to remain vigilant and jointly committed to the common fight to eradicate the roots of terrorism and to eliminate its structures. При этом Марокко и его средиземноморским партнерам следует сохранять бдительность и сообща принимать участие в общей борьбе для ликвидации источников терроризма и уничтожения связанных с ним структур.
We should act jointly and in a spirit of solidarity through effectively operating international structures such as the United Nations and its agencies, which have global reach and an unchallenged position. Мы должны работать сообща и в духе солидарности по линии таких эффективно действующих международных структур, как Организация Объединенных Наций и ее учреждения, которые имеют глобальный охват и уникальное положение.
We are jointly highlighting to the Council the critical need, also highlighted by the Somali authorities, for an expanded international presence to support peacebuilding in Somalia for the coming years, while ensuring the advancement of the ongoing efforts to stabilize security. Мы, а также сомалийские власти сообща обращаем внимание Совета на то, что крайне необходимо расширить международное присутствие для поддержки миростроительства в Сомали в предстоящие годы, обеспечивая в то же время дальнейшую стабилизацию обстановки в плане безопасности.
In country after country - France, Britain, Germany, New Zealand, and elsewhere - farmers and ecologists jointly oppose, and sometimes sabotage, trials of GM crops. В одной стране за другой - Франции, Британии, Германии, Новой Зеландии и других - фермеры и экологи сообща выступают против, и иногда даже саботируют испытания сельскохозяйственных ГМ культур.
Under the Programme, Japan and Singapore have agreed jointly to provide resources and expertise to assist developing countries by increasing the number of joint training programmes to be conducted in Singapore for developing countries. Согласно достигнутой договоренности, в рамках этой программы Япония и Сингапур будут сообща предоставлять ресурсы и передавать опыт в целях оказания помощи развивающимся странам, увеличивая при этом число совместных учебных программ, которые будут осуществляться в Сингапуре в интересах развивающихся стран.
Aware of the technical and political difficulties inherent in such a goal, the State, FLNKS and RPCR reaffirmed the specific role they had to play in continuing the responsibilities they had assumed jointly in 1988 as the initiators of the discussion. Осознавая технические и политические трудности, связанные с достижением такой высокой цели, государство, НСФОК и ОКСР подтвердили свою конкретную роль в дальнейшем выполнении обязанностей, которые они сообща возложили на себя в 1988 году, став инициаторами таких дискуссий.
It has been recognized that the struggle against poverty and for the promotion of social development need to be pursued jointly by developed and developing countries, and that it is mutually beneficial to both. Признается, что развитые и развивающиеся страны сообща должны вести борьбу с нищетой и содействовать социальному развитию и что это отвечает взаимным интересам данных стран.
The Treaty enables such agencies to act jointly in developing measures for preventing, detecting and investigating acts of terrorism and, when necessary, to combine the efforts of their special units for the conduct of counter-terrorism operations. Договор дает им возможность действовать сообща при разработке мер предупреждения, выявления и расследования актов терроризма, а при необходимости и объединять усилия своих спецподразделений при проведении контртеррористических операций.
After the decision to provide assistance has been taken, Division and UNDP offices hold consultations to agree on the core principles of the assistance to be provided and jointly create an electoral assistance project document. После принятия решения об оказании помощи канцелярии Отдела и ПРООН проводят консультации с целью согласования основных принципов предполагаемой помощи и сообща готовят проектную документацию относительно помощи в проведении выборов.
Despite uneven progress achieved in the implementation, I am hopeful that we will be able jointly to address the gaps in implementation and progress further to attain the goals. Несмотря на неровный прогресс в деле ее осуществления, я надеюсь, что сообща мы сможем заполнить пробелы в ее осуществлении и добьемся дальнейшего прогресса в деле достижения поставленных целей.
In Togo, UNDP, UNICEF, UNFPA and the United States Agency for International Development jointly provide both the Government and the donor community with updated and reliable data for programme planning, monitoring and evaluation. В Того ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНФПА и Агентство Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД) сообща снабжают как правительство, так и сообщество доноров свежими и надежными данными, необходимыми для планирования программ, а также для контроля за их осуществлением и его оценки.
The Russian Federation and Uzbekistan, supporting each other's initiatives and efforts, intend jointly to ensure the implementation by the various Afghan groups of the relevant resolutions of the General Assembly and the Security Council and the immediate cessation of the prolonged conflict. Российская Федерация и Узбекистан, поддерживая инициативы и усилия друг друга, намерены сообща добиваться выполнения афганскими группировками соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, незамедлительного прекращения затянувшегося конфликта.
Russia and China intend to continue to strengthen their partnership and strategic interaction and jointly solve practical questions of bilateral ties in the national-security interests of both States, the prosperity of the Russian and Chinese people, and stability and calm in neighbouring regions. Россия и Китай намерены и впредь всемерно укреплять отношения партнерства и стратегического взаимодействия, сообща решать практические вопросы двусторонних связей в интересах национальной безопасности обоих государств, процветания российского и китайского народов, стабильности и спокойствия в сопредельных регионах.
Only by creating such an organ, which would draw together resources and multiply efforts, will it be possible to respond adequately and jointly to the challenge posed by international terrorism. Только путем создания такого органа, который будет объединять ресурсы и наращивать усилия, представится возможность адекватно и сообща принять вызов, который международный терроризм бросает всему миру.
It has been decided that the UIC and the UITP should work together, and one of the initiatives planned, in addition to the regular exchange of information, is to coordinate UITP and UIC security forums or to stage them jointly. Было решено, что МСЖД и МСОТ должны работать сообща, и, помимо регулярного обмена информацией, одна из намеченных инициатив предполагает координацию форумов МСОТ и МСЖД по проблемам безопасности или их параллельное проведение.
Article 43 of the Marriage Act first stipulates the rights and responsibilities of marital partners; paragraph 2 stipulates that the marital partners jointly and harmoniously maintain the good of the union and jointly care for the children. Статьей 43 Закона о браке в первую очередь предусматриваются права и обязанности супругов; в пункте 2 говорится о том, что супруги совместным и согласованным образом поддерживают действенность союза и сообща заботятся о детях.
ECE, ESCAP and ESCWA jointly made inputs into the process of preparation of the report of the Secretary-General on the implementation of the United Nations Millennium Declaration and participated in the working group to review indicators for gender equality and empowerment of women. ЕЭК, ЭСКАТО и ЭСКЗА сообща внесли вклад в подготовку доклада Генерального секретаря об осуществлении Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и приняли участие в деятельности рабочей группы по обзору показателей, касающихся гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
Invites the United Nations Environment Programme and the Intergovernmental Oceanographic Commission to jointly undertake the role of lead agencies, under the guidance of the Ad Hoc Steering Group; предлагает Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Межправительственной океанографической комиссии сообща выполнять роль ведущих учреждений, ориентируемых в этом вопросе Специальной руководящей группой;
The participating agencies and organizations agreed to work together towards the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) and jointly produce an inter-agency document to assess progress and challenges in terms of sustainable development in Latin America and the Caribbean. Участвующие учреждения и организации договорились совместно заниматься подготовкой к Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию («Рио+20») и сообща подготовить межучрежденческий документ по оценке прогресса и проблем в области устойчивого развития в Латинской Америке и Карибском бассейне.
UNOWA and ECOWAS will work jointly to update and implement a joint workplan, strengthen ECOWAS early warning architecture, undertake joint mediation and good offices efforts if and when potential crises arise and review the ECOWAS Protocol on Democracy and Good Governance. ЮНОВА и ЭКОВАС будут сообща работать над обновлением и осуществлением совместного плана работы, укреплять структурные элементы системы раннего предупреждения ЭКОВАС, осуществлять совместные усилия в области посредничества и добрых услуг в случае возникновения кризисов и проводить обзор протокола ЭКОВАС по вопросам демократии и благого управления.
In view of the danger posed by the crisis, the relevant resolution of the General Assembly (resolution 63/303) established a working group to follow up on the topic and promote any recommendations that could be undertaken jointly to remedy the situation. С учетом опасности, которую представляет собой кризис, согласно соответствующей резолюции Генеральной Ассамблеи (резолюция 63/303) была создана рабочая группа для последующей проработки вопросов по теме и содействия рекомендациям, которым можно было бы следовать сообща для исправления положения.