Английский - русский
Перевод слова Joining
Вариант перевода Объединение

Примеры в контексте "Joining - Объединение"

Примеры: Joining - Объединение
Paragraph 38 stated that the general view of the chairpersons had been that it was neither practicable nor desirable to envisage joining the six treaty bodies into a single committee. В пункте 38 заявляется, что, по общему мнению председателей, объединение шести договорных органов по правам человека в один комитет не является практически возможным или целесообразным.
We welcome the judicious application of the principle of the heaviest responsibility, the joining of certain trials, and the training activities undertaken to enhance the capacities of national jurisdictions so as to ensure better handling of transferred cases. Мы приветствуем разумное применение принципа наибольшей ответственности, объединение некоторых судебных расследований и мероприятия по подготовке персонала, осуществляемые в целях укрепления потенциалов национальных судов, с тем чтобы обеспечить более эффективное рассмотрение переданных дел.
As an obvious means of covering some of the resource needs, they recommend that the secretariat and the GM continue the joining of their forces in delivering their services, according to their respective mandates. Они рекомендуют в качестве очевидного средства удовлетворения некоторых из ресурсных потребностей дальнейшее объединение сил секретариата и ГМ в процессе оказания ими своих услуг в соответствии с их соответствующими мандатами.
In particular, the Academy is an active advocate for the global programme "Unite the World" aimed at joining up efforts of all interested parties so as by 2015 to unite all those who are not united today. В частности, Академия является активным сторонником глобальной программы «Объединим весь мир», нацеленной на объединение усилий всех заинтересованных сторон, с тем чтобы к 2015 году обеспечить единство всех, кто сегодня еще не объединен.
"The triumphant joining of disparate souls, no longer divided, like the Russians and Poles." "Триумфальное объединение разрозненных душ, чтоб больше не разделяться, как русские и поляки"
(a) Collaborate closely with related fields and related legal instruments - joining efforts and avoiding duplication can maximize the benefits for victims; а) тесно сотрудничать с участниками деятельности в смежных областях и участниками смежных правовых документов - объединение усилий и избежание их дублирования может максимально увеличить выгоды для жертв;
Thereafter, she attended the high-level conference organized by the Council of Europe, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the Governments of Austria and Switzerland entitled "Not for sale - joining forces against trafficking in human beings". Затем она приняла участие в конференции высокого уровня на тему "Не для продажи: объединение усилий в борьбе с торговлей людьми", организованной Советом Европы, Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и правительствами Австрии и Швейцарии.
(a) The joining of cases with a similar crime base and the conduct of trials with multiple accused. а) объединение дел, связанных с одним и тем же преступлением, и проведение судебных разбирательств над несколькими обвиняемыми.
And from all over the country, we have more reports of Americans joining forces to fix the broken pieces of our nation. и со всей страны нам поступают доклады об объединение сил для воссоединения осколков нашей нации.
It is intended to enhance the political and diplomatic elements of the Mission, joining the residual elements of the civil administration with political affairs and with more modest adjustments to the public information office and other departments. Его цель - укрепление политического и дипломатического элементов Миссии, объединение оставшихся элементов по делам гражданской администрации с Отделом по политическим вопросам, при менее значительных корректировках в том, что касается Отдела общественной информации и других департаментов.
This process, which in the future will involve other partners, including UNODC, is aimed at achieving greater cooperation and at joining efforts, resources and expertise for enhanced leadership on issues relating to migration, including the fight against trafficking in persons. Этот процесс, который в будущем будет охватывать и других партнеров, включая УООННП, нацелен на достижение более широкого сотрудничества и на объединение усилий, ресурсов и экспертного опыта в целях более активного руководства работой по вопросам, касающимся миграции, включая борьбу с торговлей людьми.
The joining of Barayagwiza to the other two accused (Nahimana and Ngeze) contributed to the delay in the commencement of the trial. On 31 March 2000, the Appeals Chamber, having reviewed its previous decision, ordered that Barayagwiza could stand trial. Объединение Бараягвизы с двумя другими обвиняемыми (Нахимана и Нгезе) привело к задержке с началом разбирательства. 31 марта 2000 года Апелляционная камера, пересмотрев свое предыдущее решение, вынесла постановление о том, что Бараягвиза может быть судим.
They can facilitate joining resources for concrete implementation measures: land use planning, watershed management, soil and water conservation, management of pastoral and forest resources including the necessary investments in capacity building. Они могут облегчить объединение ресурсов для принятия конкретных мер по осуществлению в следующих областях: планирование землепользования, управление водосборами, сохранение почвенных и водных ресурсов, управление пастбищными и лесными ресурсами, включая необходимые капиталовложения в наращивание потенциала.
Thanks to the initiatives taken by the Prosecutor since 2004, such as the joining of cases and the referral of cases to domestic jurisdictions, the Tribunal is now set on a clear path towards an orderly completion of its mandate. Благодаря таким инициативам, предпринятым Канцелярией Обвинителя с 2004 года, как объединение дел и передача дел во внутренние судебные инстанции, Трибунал сейчас явно находится на пути к упорядоченному завершению выполнения своего мандата.
Unfortunately the joining of the Human Rights Ombudsman of BiH with the Entity Ombudsman institutions has not been done yet, which is the reason why the functional national mechanism for protection of human rights in BiH has not been established in full capacity so far. К сожалению, объединение Омбудсмена по правам человека БиГ с управлениями омбудсменов образований еще не произошло, что и является причиной того, что функциональный национальный механизм защиты прав человека в БиГ в полной мере еще не создан.
The method involves joining words to form syntagmas, with the placement of pause symbols at the end of each syntagma and the subsequent transcription of the syntagmas for the purpose of obtaining transcriptions of the syntagmas in terms of phonemes and allophones. Способ включает объединение слов в синтагмы с простановкой символов пауз в конце синтагм с последующим транскрибированием синтагм для получения транскрипций синтагм в терминах фонем и аллофонов.
This joining of efforts across multiple frontiers testifies to the shared aspiration of peoples everywhere to live with dignity, free from want and fear and free to aspire, to achieve and to be full participants in the promotion of the common good. Это объединение усилий на многих фронтах свидетельствует об общем стремлении народов мира жить в условиях достоинства, отсутствия нищеты и страха, в условиях, где можно мечтать, добиваться осуществления мечты и быть полноправным участником усилий на общее благо.
Joining the reports of UNDP and UNFPA into one report would demonstrate increased collaboration among the UNDG members. Объединение докладов ПРООН и ЮНФПА в один доклад свидетельствует об укреплении сотрудничества между членами ГООНВР.
Joining forces has generated synergies enabling both Organisations to broaden the outreach and deepen the effect of dissemination activities resulting from close collaboration between them. Объединение усилий создало эффект синергизма, позволяющий обеим организациям расширить охват и повысить отдачу от деятельности по распространению информации благодаря тесному сотрудничеству между ними.
Joining the orđević case to the Milutinović et al. trial was impossible from the outset since the prosecution had already concluded its case. Объединение дела Дордевича с делом Милутиновича и др. не представлялось возможным с самого начала, поскольку обвинение уже завершило изложение своих аргументов.
In this regard, OSCE has developed a practical handbook on "National Referral Mechanisms - Joining Efforts to Protect the Rights of Trafficked Persons". С этой целью ОБСЕ разработала пособие «Национальные механизмы передачи и рассмотрения дел - объединение усилий для защиты прав лиц, пострадавших от торговли людьми».
Joining hands with ASHRAE as a world pioneering association in HVAC&R will definitely have its positive impact in addressing many clients with latest technologies and updates. Объединение с ASHRAE, которая является передовой ассоциацией мира в сфере HVAC&R, несомненно позитивно повлияет на работу со многими клиентами с использованием последних технологий и новшеств.
Joining cases is a method that my Office intends to use whenever possible so as to save court time while preserving all guarantees of due process. Объединение дел является методом, который моя Канцелярия намерена применять везде, где это возможно, с тем чтобы сэкономить время Суда, сохраняя при этом все гарантии для надлежащего осуществления процесса.
Joining cases is clearly more efficient, since the same crime base does not have to be proved repeatedly and, therefore, the witnesses need to come to The Hague only once. Вполне очевидно, что объединение дел является более эффективным методом, поскольку в таком случае нет необходимости представлять доказательства по одним и тем же делам в нескольких процессах и, следовательно, свидетелям не придется приезжать в Гаагу для дачи показаний во второй раз.
Joining forces at all levels of Government would contribute to ensuring that promotion messages are consistent, information asymmetries are addressed and prospective investors get the same quality of treatment. Объединение сил на всех уровнях государственного управления будет способствовать обеспечению того, чтобы усилия по поощрению инвестиций были направлены в одном направлении, решались проблемы информационной асимметрии и режим для будущих инвесторов был одинакового качества.