Observance of these principles will facilitate CIS States joining the WTO and will stimulate the removal of technical barriers in the framework of the free trade area; |
Соблюдение этих принципов, облегчит государствам СНГ вступление в ВТО, и будет способствовать снятию технических барьеров в рамках зоны свободной торговли; |
We note its recent joining of the Movement of Non-Aligned Countries, as well as its admission into the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific last 30 April. |
Мы отмечаем его недавнее вступление в Движение неприсоединившихся стран, а также прием в Экономическую и социальную комиссию для Азии и Тихого океана 30 апреля прошлого года. |
For many Chadians, joining the armed forces had not been a choice, but a necessity imposed by omnipresent armed conflict, combined with Sudanese aggression against Chad. |
Для многих жителей Чада вступление в вооруженные силы является не вопросом выбора, а необходимостью, продиктованной постоянно продолжающимся вооруженным конфликтом, наряду с агрессией Судана против Чада. |
Legislation on National Defense and Armed Forces) prohibits military personnel of the armed forces in active service and permanent, voluntary and contractual staff from joining a trade union but allows them to affiliate only to professional associations. |
Законодательные акты о национальной обороне и вооруженных силах содержат запрет на вступление в профсоюзы для военнослужащих вооруженных сил, проходящих действительную воинскую службу, а также штатных сотрудников и сотрудников, работающих на добровольной основе или по контракту, допуская при этом их объединение лишь в рамках профессиональных ассоциаций. |
The Constitution guarantees the right of citizens to freedom of thought, and its free expression, and it prohibits discrimination and persecution of a person for joining a political party or other public organization or for being a member of such party or organization. |
Конституция гарантирует право граждан на свободу мысли и их свободное выражение и запрещает дискриминацию и преследование человека за вступление в политическую партию или иное общественное объединение или же за членство в такой партии или организации. |
But in the final analysis, the conviction - or lack of it - that joining EMU will bring powerful economic benefits is the force likely to guide decisions about whether to embrace the euro as soon as possible. |
Но в конечном счете, убежденность - или ее отсутствие - в том, что вступление в ЭДС принесет огромную экономическую пользу, является той силой, которая, вероятно, управляет принятием решений о том, стоит ли вводить евро как можно скорее. |
In addition, Article 297 does not criminalise a person establishing a criminal association or joining it only in case the association intends to commit criminal offences inside the Republic of Slovenia, but addresses the "intention to commit a criminal offence" in general. |
Кроме того, в статье 297 не предусматривается уголовная ответственность лица за создание преступного сообщества или вступление в него лишь в том случае, если такое сообщество намеревается совершить преступные деяния на территории Республики Словении, а рассматривается «намерение» совершить преступное деяние в целом. |
The defence property issue is less complicated and less important to the political parties, but is nonetheless crucial to cementing defence reform and sustaining Bosnia and Herzegovina's hopes of joining NATO. |
Вопрос оборонного имущества является менее сложным и менее важным для политических партий, но, тем не менее, решающим для закрепления реформы в области обороны и содействия надеждам Боснии и Герцеговины на вступление в НАТО. |
Forming a gang and providing the enemy with means of committing aggression against Lebanon; contacting and collaborating with the enemy; finding housing to shelter its agents; joining an intelligence network; revealing information to the enemy; entering enemy territory. |
Создание банды и обеспечение противника средствами совершения агрессии против Ливана; контакт и сотрудничество с противником; подыскание жилья для укрывания его агентов; вступление в разведывательную сеть; выдача информации противнику; нахождение на территории противника. |
On 16 November, dissatisfied with the lack of support being offered by LJM in return for joining the peace process, the members of the group voluntarily returned, under UNAMID escort, to their homes in Mado (55 km south of Malha). |
Недовольная несерьезностью той поддержки, которую ДОС предложило в обмен на вступление в мирный процесс, группа добровольно вернулась 16 ноября в сопровождении ЮНАМИД к себе домой в Мадо (55 км к югу от Мальхи). |
It is heartening to see the interest expressed by many countries in joining the Conference on Disarmament but at this moment our priority, including for the candidate countries, is to reactivate the Conference so that negotiations get under way |
Отрадно видеть, с каким интересом уповают многие страны на вступление в состав Конференции по разоружению, но в данный момент наш приоритет, включая и стран - кандидатов, состоит в том, чтобы реактивизировать Конференцию по разоружению, с тем чтобы развернуть переговоры |
Joining the WTO should lead to a reduction in the level of government interference in the economy. |
Вступление в ВТО должно привести к снижению уровня государственного вмешательства в экономику. |
Joining the EU is not an end in itself but a means to national economic growth. |
Вступление в ЕС является не самоцелью, а средством для национального экономического роста. |
Joining a union is on a voluntary basis. |
Вступление в профсоюз осуществляется на добровольной основе. |
Joining the IWA was ratified at the third Congress of CRAS-IWA 29 August 1997, held in Lviv (Ukraine). |
Вступление в МАТ было ратифицировано на третьем съезде КРАС 29 августа 1997 года, проходившем во Львове (Украина). |
Joining our club is very serious. |
Вступление в наш клуб - дело серьезное. |
Joining the North Atlantic Treaty Organization is one of Albania's strategic objectives. |
Вступление в Организацию Североатлантического договора является одной из стратегических задач Албании. |
Joining the European Union in 2009, as well as the investments in ultra-modern infrastructure promise rising prices also for the coming years. |
Вступление в Европейский Союз в 2009 году, а также крупные инвестиции в ультрасовременную инфраструктуру обещают повышение цен и в последующие годы. |
Joining WTO on equitable and non-discriminatory terms would help Kazakhstan in that endeavour. |
Вступление в ВТО на справедливых и недискриминационных условиях поможет Казахстану в осуществлении его |
Joining the European Union shown positive effect in 2004 apparent in the fast turnover growth in the foreign market due to a wider connection with the international exchange. |
Вступление в ЕС продемонстрировало в 2004 году позитивные результаты, которые выразились в стремительном росте объема торгового оборота благодаря более широкой интеграции с системой международных обменов. |
Joining that family will signal our society's embrace of such values as economic and political freedom, fundamental human rights and freedoms, the primacy of law, social prosperity and solidarity. |
Вступление в эту семью наций направит сигнал о признании нашим обществом таких ценностей, как экономическая и политическая свобода, основополагающие права и свободы человека, верховенство права, социальное процветание и солидарность. |
Vol., Issue 06, June 2003 - Ksenia Yudaeva - Joining the WTO: Is a Political Decision the Only Hope? |
Том 5, Выпуск 6, июнь 2003 год - Ксения Юдаева - Вступление в ВТО: вся надежда на политическое решение? |
Forming and joining trade unions |
Создание и вступление в профессиональные союзы |
It means just joining a gang! |
Это означает вступление в банду. |
Forming and joining trade unions |
Образование профсоюзов и вступление в них |