The parameter estimates from the hedonic regression model are used to adjust the price of the old item for use in index calculations when the new replacement item and old item differ in quality. |
Оценки параметров по модели гедонической регрессии используются для корректировки цены старого товара в индексных расчетах в тех случаях, когда новый товар-заместитель и старый товар разнятся по качеству. |
Another point worth noting is that whenever there was no observed price difference between the original item and the replacing item no quality difference was found with the traditional approach. |
Еще одним аспектом, достойным упоминания, является то, что в рамках традиционного подхода при одинаковых ценах на исходный товар и товар-заменитель не было отмечено никакой разницы в качестве. |
This is done by inflating (or deflating) the price of the original item by a factor representing the quality improvement (decrease) between the original and the replacement item. |
Это достигается путем увеличения (или дефлирования) цены на исходный товар с помощью коэффициента, отражающего повышение (снижение) качества между исходным товаром и товаром-заменителем. |
The military end-use control requires an exporter to apply for an export licence for the export of any item to Somalia if the item is known to be for military use. |
В соответствии с требованиями контроля за конечным использованием в военных целях экспортер должен получить лицензию на экспорт в Сомали любого товара, если известно, что этот товар предназначен для военного использования. |
have calculated and conducted a comparative study for indices by three types of item sampling - (1) all items, (2) top item, (3) cut-off items in 8 groups and 24 categories of foods and daily goods. |
Мы рассчитали и провели сопоставительное исследование индексов по трем типам выборки - 1) все товары, 2) ведущий товар, 3) цензурированные товары в восьми группах и 24 категориях продуктов питания и товаров повседневного спроса. |
When a non-market price is charged, the expenditure on the item is shared between the household and the government in proportion to the ratio of the non-market price to the costs of production or market price paid, as the case may be. |
В случае взимания нерыночной цены расходы на соответствующий товар делятся между домохозяйством и государственным органом пропорционально соотношению рыночной цены к издержкам производства или выплаченной рыночной цене в зависимости от случая. |
On Chart 2 the relationship between the ratio of prices of each item and its replacement and the impact on the index movement (its judged pure price movement) is plotted for all judgement changes on occasionally purchased goods. |
На рис. 2 изображена взаимосвязь между соотношением цен на каждый товар и его заместитель и его влияние на изменение индекса (его чистое ценовое движение) в отношении всех оценочных изменений цен на эпизодически покупаемые товары. |
"Electronic purchasing systems", which may include electronic catalogues, electronic reverse auctions and "dynamic purchasing", in turn, are primarily oriented towards discrete item or lot purchasing of standards products or precisely defined services. |
"Электронные системы закупок", которые могут включать электронные каталоги, электронные реверсивные аукционы и "динамичные закупки", в свою очередь ориентируют закупки в основном на дискретный товар или лот, когда речь идет о стандартных продуктах или точно указанных услугах. |
Weaknesses in the approach where a "similar" product or variety is chosen when a replacement is forced on the price collector because an item becomes obsolete and is no longer found in the shop. |
недостатки подхода, при котором "аналогичные" изделия или вид изделий избираются в момент, когда сборщик сведений о ценах вынужден прибегать к замещению, поскольку товар устаревает и исчезает с полок магазинов. |
If the UNMOVIC experts, consulting the IAEA as necessary, determine that the contract contains any item referred to in the GRL, they will forward to the Committee full details of the GRL listed items, including the technical specifications of the items and the associated contract. |
Если эксперты ЮНМОВИК, консультирующиеся по мере необходимости с МАГАТЭ, придут к заключению, что контракт содержит какой-либо товар, указанный в ОСТ, они направляют Комитету подробную информацию об указанных в ОСТ товарах, включая технические спецификации товаров и соответствующий контракт. |
where stands for item, for category, for current period, for average price and stands for the value of sales. |
где - товар, - категория, - текущий период, - средняя цена и - стоимость продаж. |
I rang up an extra item. |
Я пробила лишний товар. |
That's their most popular item. |
Это их самый популярный товар. |
There's just one more item. |
Нужен еще один товар. |
That item was already delivered. |
Этот товар уже доставлен. |
Because this is a specialty item. |
Потому что это специальный товар. |
The supplier may not pledge or assign the delivery item as collateral. |
Заказчик не имеет права обещать еще не полученный товар под залог или использовать его как подстраховочное средство для других торговых операций. |
Receive the item, presenting the notification letter in the partner store of the Bank. |
Предъявив в магазине-партнере банка по программе потребительского кредитования письмо-уведомление, получить товар. |
According to the Public Notice, any person who intends to transfer an item to the Democratic People's Republic of Korea is obliged to conduct an inspection prior to such transfer to check whether the item is listed or not. |
Согласно этому Публичному уведомлению любое лицо, желающее вывезти тот или иной товар в Корейскую Народно-Демократическую Республику, обязано проверить, относится ли этот товар к категории товаров стратегического назначения. |
We call it a splice when we decide that the ratio of the price of the replacement item in the next period to the price of the original in the first period is the ratio of their qualities. |
Мы называем сращиванием такие случаи, когда принимается решение о том, что соотношение цены на товар-заместитель в последующий период и цены на исходный товар в предыдущий период является соотношением их качеств. |
In most cases, the retailers choose the products within the item specifications for which they send prices, but in some cases they send a complete price list, from which ONS staff choose the product to price. |
В большинстве случаев розничная торговля выбирает товары с заданными характеристиками, в отношении которых они сообщают цены, однако в некоторых случаях они сообщают полный прейскурант, из которого сотрудники БНС выбирают товар для определения цены. |
you clearly state that the content, project, site, product or any other type of item with which the "Gentoo" name is associated is not part of the Gentoo project and is not directed or managed by Gentoo Foundation, Inc. |
вы четко упоминаете, что материал, проект, сайт, товар или предмет любого другого рода, с которым ассоциируется название «Gentoo», не входит в состав проекта Gentoo, и не находится под руководством или управлением Gentoo Foundation, Inc. |
When an item being priced vanishes from the marketplace the objective is to choose a replacement item that is of comparable quality. |
Когда какой-то наблюдаемый товар исчезает с рынка, его необходимо заменить товаром сопоставимого качества. |
The auditors were each asked to judge from both the item descriptions they had and from viewing the item, whether the item was comparable or non-comparable and to provide information which informed their judgement. |
На основании как имеющихся у них описаний товара, так и его изучения проверяющим было предложено решить, сопоставим ли данный товар или нет, и представить информацию, которая повлияла на их решение. |
If your item sells, you will receive your deposit back. If no one buys the item, you'll lose your deposit. |
А если ваш товар никто не купит, залог вы потеряете (в противном случае он будет вам возвращен). |