The tribunal also relied upon the commentary to article 4 in finding that whether or not a State organ's conduct "was based on commercial or other reasons is irrelevant with respect to the question of attribution". |
Арбитраж также привел комментарий к статье 4, заявив, что вопрос о том, имело ли поведение государственного органа «коммерческие или иные основания, не имеет значения для решения вопроса о присвоении». |
Now, unless this sidearm that I'm wearing suddenly turns into some kind of magic hammer... this whole job is irrelevant. [scoffs] |
Если прямо сейчас мой пистолет не превратится внезапно в магический молот... вся эта работа не имеет значения. |
Because ultimately, whatever you say... However you feel about what you've done, it's irrelevant... |
Поскольку в конечном счете, что не говори... как бы ты не относился к своим поступкам, это не имеет значения... |
My personal views are irrelevant. |
Мое личное мнение не имеет значения. |
That's completely irrelevant. |
Это не имеет значения. |
It is irrelevant whether the ultraviolet radiation came from a bulb or a star. |
Не имеет значения, излучает ли ультрафиолетовую радиацию лампа или звезда. |
As long as dual criminality is satisfied, it is irrelevant where the predicate crime is committed. |
При условии соблюдения требования об обоюдном признании соответствующего деяния преступлением, место совершения основного правонарушения не имеет значения. |
But it would be better if that someone was a woman even though the "woman" part of that statement is irrelevant? |
Но было бы лучше, если специалист будет женского пола, несмотря на то, что пол специалиста не имеет значения? |
If the goal is noble, whether or not it is realized within our lifetime is largely irrelevant. |
Если цель благородна, то не имеет значения, достижима ли она за время нашей жизни. |
For the purposes of the definition of the term "criminal jurisdiction", the basis of the State's competence to exercise jurisdiction is irrelevant; |
Для целей определения понятия "уголовная юрисдикция" не имеет значения юрисдикционное правооснование, позволяющее государству осуществлять юрисдикцию; |
In order for the subjective intent of the party to be relevant at all, it must somehow have been manifested; this is the rationale behind the statement of one court according to which "the intent that one party secretly had, is irrelevant". |
Для того чтобы субъективное намерение стороны имело хоть какое-то значение, оно должно быть выражено каким-либо образом; на этом соображении основано заявление одного из судов, согласно которому "скрытое намерение одной стороны не имеет значения". |
But I argued that this was irrelevant: making up the states' shortfall would cost the government nothing if the optimists turned out to be right, but it would be just the right medicine if pessimists like me were correct. |
Но я утверждал, что это не имеет значения: поскольку подъем планки дефицита доходов ничего не будет стоить правительству в том случае, если оптимисты окажутся правы, но это также будет правильным средством лечения, если пессимисты, такие как я, окажутся правы. |
However, Iwanyk was of the belief that this was irrelevant and bent the original vision ever so slightly, stating, "Instead, we decided to look for someone who is not literally older, but who has a seasoned history in the film world." |
Тем не менее, Иваник полагал, что это не имеет значения, и слегка изменил первоначальное видение, заявив: «Вместо этого мы решили искать кого-то кто не является старше в прямом смысле слова, но имеет обширную историю в мире кино». |