Whether the goods are carried with or without the carriers' consent has become irrelevant under these articles. |
Согласно этим статьям не имеет значения, перевозился ли груз с согласия или без согласия перевозчика. |
That all Icelanders, except a particular group of citizens, share their situation, and that they would also be criminally indicted if not accepting this arrangement, is irrelevant. |
Тот факт, что все граждане Исландии, за исключением отдельной группы граждан, находятся в их положении и что им также были бы предъявлены уголовные обвинения, если бы они не согласились с этим положением, не имеет значения. |
In these cases, gender is irrelevant - caring is the priority and several of the home-based carers are male. |
В этих случаях пол не имеет значения - приоритетное значение имеет уход, при этом среди специалистов по обеспечению ухода на дому имеется несколько мужчин. |
It's irrelevant, of course, that her father is a judge. |
То, что ее отец - судья, конечно, не имеет значения. |
We probably won't talk about it then, if it's irrelevant. |
Ну так, может, не стоит говорить о том, что не имеет значения. |
I said that you won't flee, you've suffered enough, and it's irrelevant if you're in here or not. |
Я сказала, что вы не будете бежать, вы достаточно страдали, и не имеет значения, если вы здесь или нет. |
Well, it's interesting, but it's irrelevant, I'm afraid. |
Это интересно, но, боюсь, не имеет значения. |
What do you mean, the rest is irrelevant? |
Что ты имеешь в виду - не имеет значения? |
It's cool, it's what they love to do, but for most people, it's irrelevant. |
Это здорово, это то, что они любят делать, но для большинства людей, это не имеет значения. |
The mere inability of the recipient to retrieve the electronic record at a later point in time is irrelevant once receipt has occurred." |
Простая неспособность получателя извлечь электронную запись в более поздний момент времени не имеет значения, поскольку получение сообщения произошло". |
Once this is done, the user can access the new system from anywhere in the world; the physical distance between the user and the new system is now irrelevant. |
Имея такие возможности, пользователь может получить доступ к новой системе из любой точки мира; расстояние между пользователем и новой системой теперь не имеет значения. |
At the same time, the period of assessment for calculating the basis for old age pension benefits is shortened by three years for each child, with overlapping periods being irrelevant. |
В то же время период оценки, используемый для определения базы для начисления пенсионных пособий по старости, сокращается на три года за каждого ребенка, при этом частичное совпадение периодов не имеет значения. |
When Nicholas D. Wolfwood asks for Vash's real name, Vash answers, "Just between you and me, my name is irrelevant". |
Когда Николас Д. Вульфвуд просит Вэша открыть ему своё имя, герой отвечает: «Только между вами и мной, мое имя не имеет значения». |
Obama wants the goal to be an 80% reduction and McCain says 66%, but, since the next president will leave office no later than 2016, that difference is irrelevant. |
Обама стремится к снижению на 80%, а Маккейн говорит о 66%, но, учитывая, что следующий президент покинет свое кресло не позже 2016 года, эта разнца не имеет значения. |
If capital structure is irrelevant in a perfect market, then imperfections which exist in the real world must be the cause of its relevance. |
В то время как структура капитала не имеет значения в условиях совершенных рынков, то существующие в реальном мире несовершенства являются причиной актуальности данного вопроса. |
It is irrelevant whether the act or omission actually took place. |
Не имеет значения, было ли действие или бездействие совершено на деле. |
It is irrelevant whether the person receives remuneration, has been elected or appointed. |
Не имеет значения, получает ли данное лицо вознаграждение, было ли оно выбрано или назначено. |
Well, the contents are irrelevant. |
Хорошо, но содержимое не имеет значения. |
This is in any case irrelevant because of the facts listed above. |
В любом случае в силу перечисленных фактов это не имеет значения. |
Whether it's happened or not is irrelevant. |
Так или иначе, не имеет значения. |
With dissent suppressed, the authenticity of citizens' loyalty becomes irrelevant. |
Когда несогласие подавлено, не имеет значения, насколько искренна лояльность граждан. |
What risks you are or not willing to take are irrelevant. |
Готовы ли вы к риску не имеет значения. |
What you thought you were doing is irrelevant. |
Что вы думали не имеет значения. |
The issue of polygamy was thus irrelevant. |
Таким образом, вопрос полигамии не имеет значения. |
Whether it happenedor not is irrelevant. |
Так или иначе, не имеет значения. |