Who's irrelevant now? |
Кто не имеет значения сейчас? |
The price is irrelevant. |
Цена не имеет значения. |
Your recognition is irrelevant. |
Ваше признание не имеет значения. |
It's totally irrelevant. |
Это абсолютно не имеет значения. |
The answer is irrelevant. |
Ответ не имеет значения. |
That is totally irrelevant. |
Это полностью не имеет значения. |
The place of birth is irrelevant. |
Место рождения не имеет значения. |
The hows are irrelevant. |
Способ не имеет значения. |
But that's irrelevant. |
Но это не имеет значения. |
Everything else is irrelevant. |
Всё остальное не имеет значения. |
His consent is irrelevant. |
Его согласие не имеет значения. |
His or her nationality is irrelevant; |
Его гражданство не имеет значения; |
Hailey's anatomy is irrelevant. |
Анатомия Хейли не имеет значения |
My opinion is irrelevant. |
Моё мнение не имеет значения. |
The message is irrelevant. |
Диалог не имеет значения. |
"Sense of humour irrelevant." |
Чувство юмора не имеет значения. |
Your failure is irrelevant. |
Твоя неудача не имеет значения. |
This conversation is irrelevant. |
Это не имеет значения. |
Whether such talk was true is irrelevant. |
Не имеет значения, насколько правдивы были эти разговоры. |
The facile argument that Greece has little to export is irrelevant here. |
Поверхностный аргумент, сводящийся к тому, что в Греции особо нечего экспортировать, здесь не имеет значения. |
Once in a while, although not very often, you find a place where the menu is irrelevant. |
Есть рестораны, в которых меню не имеет значения. |
If a vast swath of the population cannot afford the food that is produced, the size of the yield is irrelevant. |
Если обширный класс населения не может позволить себе производимый продукт питания, степень его урожайности не имеет значения. |
In the atomic and subatomic world, gravity is irrelevant compared to what else is going on, all of which can be described by quantum theories. |
В атомном и субатомном мире, гравитация не имеет значения по сравнению с тем, что еще происходит в рамках квантовой теории. |
The Secretariat would need to check why it was provided that the cancellation of a procurement should lead to the disclosure of information that had become irrelevant. |
Секретариату следует уточнить, из каких соображений в данный пункт было добав-лено требование о том, чтобы в случае отмены закупок закупающая организация раскрывала информацию, которая к этому моменту уже не имеет значения. |
The Trial Chamber reiterated that the legality of Operation Storm is "irrelevant" for the case at hand, since the ICTY's remit is processing war crimes. |
Судебная палата подтвердила, что законность операции «Буря» «не имеет значения», поскольку МТБЮ заинтересован только в исследовании военных преступлений. |