Английский - русский
Перевод слова Irrelevant
Вариант перевода Не имеет никакого значения

Примеры в контексте "Irrelevant - Не имеет никакого значения"

Примеры: Irrelevant - Не имеет никакого значения
What happens in your bedroom is totally irrelevant, all right? То, что происходит у твоей спальне не имеет никакого значения, понимаешь?
And adherence to the NPT, the CWC or the BWC is irrelevant. Причем не имеет никакого значения принадлежность к ДНЯО, КХО или КБО.
The fact that the case had another outcome than wished by the petitioner is irrelevant. Тот факт, что рассмотрение дела не привело к ожидаемому заявителем результату, не имеет никакого значения.
The opinion was expressed that the requirement of parental consent was not a safeguard and was irrelevant in many situations. Было выражено мнение, что требование о согласии родителей не является гарантией и во многих случаях не имеет никакого значения.
If the valves and end cap fail to seal, their location is irrelevant. Если клапаны и заглушка оказываются разгерметизированными, то место их расположения не имеет никакого значения.
Determining the identity of the appropriate monarch for Gibraltar was irrelevant. Установление личности соответствующего монарха для Гибралтара не имеет никакого значения.
Well, that's completely bloody irrelevant anyway. Это всё не имеет никакого значения.
I thought, that if you're with me, everything else is irrelevant Я считала, что, если ты со мной, всё остальное не имеет никакого значения
Price is irrelevant because the question is does it taste better than butter? Цена не имеет никакого значения, потому как вопрос в том будет ли он вкуснее масла?
There is a wide range of potential sources and, in any case, the legal source is irrelevant, unless there is a special regime for security rights in specific types of obligations. Существует целый спектр потенциальных источников, и в любом случае правовой источник не имеет никакого значения, если только не установлен специальный режим обеспечительных прав в конкретных видах обязательств.
As in the case of sales of tangible assets, when a secured creditor has authorized the lease, the lessee's knowledge of the security right is irrelevant. Как и в случае продажи материальных активов, если обеспеченный кредитор разрешил сдачу в аренду, осведомленность арендатора о существовании обеспечительного права не имеет никакого значения.
Australia stressed, however, that observers are not entitled to participate in formal decision-making; in particular, observers' views are irrelevant in ascertaining whether consensus has been reached. Вместе с тем Австралия подчеркнула, что наблюдатели не имеют права участвовать в принятии официальных решений; в частности, мнение наблюдателей относительно достижения консенсуса не имеет никакого значения.
This is not to argue that the Middle East is irrelevant or that the US should ignore it. Это вовсе не означает, что Ближний Восток не имеет никакого значения, или что США должны его игнорировать.
That certainly did not mean that national law was irrelevant: all States had a common pool of law in regard to both the protection of fundamental rights and criminal procedure. Естественно, это не означает, что внутригосударственное право не имеет никакого значения: все государства имеют общий свод правовых норм, касающихся защиты основных прав и уголовного процесса.
In any event, the petitioners argue that the ethnicity of the persons signing the petition is irrelevant, as its content, purpose and effect is discriminatory. Заявители утверждают, что в любом случае этническая принадлежность лиц, подписавших петицию, не имеет никакого значения, поскольку ее содержание, цели и последствия носят дискриминационный характер.
The fact that the decrees in question predated its accession to the Covenant was irrelevant: once a State ratified a Covenant, it was obliged to comply with its terms. Тот факт, что рассматриваемые декреты были приняты до присоединения Нигерии к Пакту, не имеет никакого значения: после ратификации Пакта каким-либо государством оно обязано выполнять его положения.
But that's irrelevant now. Но сейчас это уже не имеет никакого значения.
That's irrelevant now. Но сейчас это уже не имеет никакого значения.
Thus, whether or not such new payment systems qualify as financial institutions is irrelevant under the provisions of the conventions. Таким образом, в соответствии с положениями этих конвенций вопрос о том, считаются ли такие новые платежные системы финансовыми учреждениями или нет, не имеет никакого значения.
It is not clear whether the measurement problem was bigger in the more distant past than it has been recently; but it is irrelevant when we think about the future. Трудно сказать, была ли в более отдаленном прошлом проблема измерения ВВП серьезней, чем сейчас, но это не имеет никакого значения, если мы думаем о будущем.
Well, whatever is going on, whatever your political ideas are, it's irrelevant. Что бы там ни было, какими бы ни были ваши политические взгляды, это не имеет никакого значения.
His delegation felt that the question of whether the distinction between civil and criminal responsibility was dichotomous or relative was irrelevant; international responsibility for grave breaches could not be discharged solely by reparation or the payment of pecuniary compensation. По мнению его делегации, вопрос о том, является ли различие между гражданско-правовой и уголовно-правовой ответственностью дихотомным или относительным, не имеет никакого значения; международная ответственность за тяжкие нарушения не может выражаться только в возмещении ущерба или выплате денежной компенсации.
"Irrelevant in physics." не имеет никакого значения в физике.
It was irrelevant whether the person received remuneration or had been elected or appointed. Тот факт, что данное лицо получает вознаграждение, было избрано или назначено, не имеет никакого значения.
It is irrelevant in that regard that no proposal had been made to the Security Council to request such an opinion. В данном случае тот факт, что Совету Безопасности не было предложено запросить такое заключение, не имеет никакого значения.