What she confided is irrelevant, detective. |
То, что она рассказала, неважно, детектив. |
The title of the mechanism is ultimately irrelevant. |
Как назвать такой механизм - это в конце концов неважно. |
When I asked about Brennen, he said it was irrelevant. |
Когда я спросила о Бреннане, он ответил, что это неважно. |
That woman's guilt or pretend innocence is irrelevant. |
Эта женщина виновна или притворяется невиновной это неважно. |
That's irrelevant, where I studied. |
Это неважно, где я учился. |
Unfortunately for you, that is irrelevant. |
К сожалению для тебя, это неважно. |
Whether or not the person in that room is responsible for today's tragedy is irrelevant. |
Виновен или нет человек в той комнате за сегодняшнюю трагедию, это сейчас неважно. |
Perhaps, Raymond, in this case, what you want is irrelevant. |
Может, Реймонд, в данном случае, что ты хочешь - неважно. |
I don't think that that's irrelevant at all. |
Я не считаю, что это неважно. |
It is irrelevant that there is no buffer zone adjacent to Strovilia. |
Неважно, что у Стровилии нет прилегающей буферной зоны. |
Actually, Your Honor, whether it's true or not, we believe it's irrelevant. |
На самом деле, ваша честь, правда ли это, или нет, мы считаем, что это неважно. |
I'm not worried about putting him off because this is just like a quacking noise for him. It's irrelevant. |
И я совсем не волнуюсь, что отключил его потому что этот шум за ним, больше похожий на треск... впрочем, неважно. |
Which is great, but irrelevant! |
И это замечательно, но неважно. |
That is irrelevant though for love to what we do implies working on 24/7 schedule so the concepts have merged. |
Впрочем, неважно - любовь к тому, что мы делаем, подразумевает график работы 24/7 так что понятия слились. |
It's irrelevant now, because I don't care if I ever see him again. |
Это все неважно, потому что теперь мне на него наплевать. |
It is completely and utterly irrelevant who is responsible. |
Кто именно в ответе - это совершенно неважно! |
In a way, it's-it's irrelevant because... because she wanted to hug. |
В какой-то степени, это неважно, потому что... потому что она хотела обняться. |
It applies furthermore to local, regional and national government initiatives as well as to private initiatives; it is consequently irrelevant who has taken the initiative to create the secure truck park. |
Кроме того, она пригодна для реализации на местном, региональном и национальном уровнях, а также частными предприятиями, поэтому неважно, кто именно предпринимает инициативу по созданию стоянки для грузовых автомобилей. |
Now, whether or not we agree with that way of life whether they're human or not, is irrelevant, Number One. |
И согласны мы с таким образом жизни или нет, люди они или нет - это неважно, Первый. |
Therefore, it was irrelevant, for the purposes of the definition, that the claim should be accompanied by a protest - although that was often the case - containing a request for an investigation into the facts or a proposal for other means of peaceful settlement. |
Таким образом, для целей этого определения неважно, сопровождается ли официальное требование выражением протеста - хотя это случается весьма часто, - в котором содержалась бы просьба расследовать факты или предлагалось использовать другие средства мирного урегулирования. |
Irrelevant, since we are here. |
Неважно, ведь мы уже здесь. |
Under Maxwell, irrelevant. |
Что противоречит делу Максвэлла, неважно. |
Anyhow, it's irrelevant. |
Впрочем, это неважно. |
The case is irrelevant. |
Это дело для нас неважно! |
What I think is irrelevant. |
Как думаю я неважно. |