Evidently it was thought completely irrelevant. |
Наверное, это обстоятельство было сочтено абсолютно несущественным. |
No vision whatsoever, but by placing importance on the irrelevant things. |
Никакого видения, а умения придавать значимость несущественным вещам. |
Referring to article 27 CISG the court considered the claimant's objection that it had never received the notice of non-conformity to be irrelevant. |
Сославшись на статью 27 КМКПТ, суд указал, что возражение истца о неполучении извещения о несоответствии является несущественным. |
That eliminates free will and renders humanity irrelevant? |
Это исключает свободу воли и делает человечество несущественным? |
In war, size is not entirely irrelevant, even though technology has made it something less than the totally decisive factor it was in the past. |
Во время войны размер страны отнюдь не является абсолютно несущественным фактором, хотя технология и привела к тому, что величина государства сегодня играет менее решающую роль, чем в прошлом. |
Initially, I did find the activity irrelevant, but then I realized that it's important for the crew's morale and for my relationship with Lieutenant Paris. |
По началу я сочла занятие несущественным, но потом я поняла, что оно важно для духа команды и моих отношений с лейтенантом Пэрисом. |
8.2 Counsel argues that it is irrelevant that the case file was not given to the jurors and that only some of the documents were used in the trial. |
8.2 Адвокат считает несущественным тот факт, что досье по делу не передавалось для изучения присяжным заседателям и что в ходе судебного процесса использовались лишь некоторые документы. |
MOTIVE IS IRRELEVANT AS LONG AS OUR ENDGAME IS THE SAME. |
Мотив является несущественным, до тех пор, пока продолжается игра. |
Sadly, the question of whether that Government is doing well, through good leadership or not, seems to be irrelevant. |
К сожалению, вопрос о том, насколько успешно действует это правительство, осуществляет ли оно умелое руководство или нет, представляется несущественным. |
According to this view, broad agreement about the causes of and cures for mental illness will make politics irrelevant, just as a broken leg or a heart attack are not really political in content today. |
В соответствии с этой точкой зрения принятие общего соглашения о причинах и методах лечения психических заболеваний может сделать политический вопрос несущественным как в случае с перелом ноги или инфарктом миокарда, которые настоящее время никак не связаны с политикой. |
"Time seems irrelevant except for the fact that I am bored..."... and these hours alone are endless. |
Время кажется несущественным, а мне скучно и одиноко и часы тянутся бесконечно . |