| What you can accomplish is irrelevant. | То, чего вы можете достичь, к делу не относится. |
| No, I would consider the question irrelevant. | Нет, я бы полагал, что вопрос к делу не относится. |
| Happiness in this life is irrelevant. | Счастье в этой жизни к делу не относится. |
| You know it's probably irrelevant anyway. | Знаешь, скорее всего это к делу не относится. |
| Well, all that is irrelevant. | Все это к делу не относится. |
| As my learned colleague well knows, Your Lordship, where and who purchased these books is irrelevant. | Как мой сведущий коллега хорошо знает, Ваша светлость, информация о том, где и кем эти книги приобретены, к делу не относится. |
| Whether they were accompanied by their parents or not was irrelevant. | Вопрос о том, сопровождают их родители или нет, к делу не относится. |
| How they taste is irrelevant, they're not my usual ones. | Какие они на вкус к делу не относится, они не такие, как обычно. |
| Be that as it may, your forgiveness is irrelevant. | Ну, как хочешь, это к делу не относится. |
| And whether or not it's uncool is irrelevant. | И в том числе "грубо" к делу не относится |
| 6.6 As to the references in the State party's submission on the merits to further political developments, the authors reiterate that such information is irrelevant. | 6.6 Что касается ссылок на дальнейшее развитие политической ситуации, приведенных в представлении государства-участника относительно существа сообщения, то авторы повторяют, что эта информация к делу не относится. |
| That is absolutely irrelevant! | Это вообще к делу не относится! |
| Mom's death is irrelevant. | Смерть матери к делу не относится. |
| The reality is irrelevant. | Реальность к делу не относится. |
| This is totally irrelevant! | Это к делу не относится. |
| Actually, Your Honor, whether it's true or not, we believe it's irrelevant. | Вообще-то, ваша честь, мы считаем, что к делу не относится, правда это или нет. |