Английский - русский
Перевод слова Iran
Вариант перевода Иранский

Примеры в контексте "Iran - Иранский"

Примеры: Iran - Иранский
Iranian gas, which amounted to 4.32 bcm in 2005, is transported via 2,577 km of gas pipelines linking Tabriz in the west of Iran with Ankara in Turkey. Иранский газ, объем экспорта которого в 2005 году составил 4,32 млрд. м3, транспортируется по системе газопроводов протяженностью 2577 км, соединяющих Тебриз на западе Ирана с Анкарой в Турции.
An Iranian patrol detained a group of fishermen while they were fishing in Iraqi territorial waters in Iraqi fishing boats and took them to Iran after tying them up tightly and blindfolding them. Иранский патруль задержал группу рыбаков в то время, когда они ловили рыбу в территориальных водах Ирака в иракских рыболовных катерах, и доставили их в Иран, предварительно крепко связав их и закрыв им глаза повязками.
The Iranian regime may benefit from the ouster or weakening of pro-Western Arab leaders and regimes in Egypt, Jordan, and Saudi Arabia, but Iran's initial encouragement of the democratic uprisings in Tunisia and Egypt came with a sting in the tail. Иранский режим может выиграть от свержения или ослабления прозападных арабских лидеров и режимов в Египте, Иордании и Саудовской Аравии, но первоначальная поддержка Ираном демократических восстаний в Тунисе и Египте имеет и побочный результат.
Iranian Sr. Foreign Policy Advisor Ali Akbar Velayati declared, "Iran is not prepared to lose this golden counterweight." Иранский старший советник по внешней политике Али Акбар Велаяти заявил, что Иран не готов потерять своего стратегического союзника.
What if Iran becomes a nuclear power, the region's democratic movements are swept away by a wave of anti-Western Islamic solidarity, and the Iranian regime emerges even stronger? Что делать, если Иран станет ядерной державой, демократические движения в регионе будут сметены волной анти-западной исламской солидарности, а иранский режим станет еще сильнее?
Inclusion of phrases such as "Iranian regime", and "so-called religious Government" are all indications of the preconceived position of the court towards Iran and its form of government. Включение таких выражений, как "иранский режим" и "так называемое религиозное правительство", четко свидетельствует о предвзятости суда по отношению к Ирану и существующей в нем форме правления.
I am also confident that they do not want to remember that when the Iranian people nationalized their oil industry, they attempted to impose a resolution on the Council condemning Iran for threatening peace and security. Я также убежден в том, что они не хотят вспоминать и о том, что, когда иранский народ национализировал свою нефтяную промышленность, они пытались навязать Совету резолюцию, осуждающую Иран за то, что он создает угрозу миру и безопасности.
The report by the Director General of the International Atomic Energy Agency which the Council received yesterday makes clear that Iran has not complied with Security Council resolution 1737, thereby highlighting the Iranian regime's continued defiance of the international community. Из доклада Генерального директора Международного агентства по атомной энергии, который Совет получил вчера, становится ясно, что Иран не выполнил резолюцию 1737 Совета Безопасности, что указывает на то, что иранский режим продолжает бросать вызов международному сообществу.
Such a possibility seems even more far-fetched as long as the Iranian nuclear crisis remains unresolved and the Syrian crisis continues to widen the region's Shia-Sunni divide (reflected in increased tension between Turkey and Iran). Такая возможность представляется еще более надуманной, пока иранский ядерный кризис остается неразрешенным, а сирийский кризис продолжает увеличивать шиито-суннитский раскол в регионе (отражающийся в растущей напряженности в отношениях между Турцией и Ираном).
It also discussed developments in relations with Iran, the Iranian nuclear crisis, the situation in Iraq and in the Palestinian territories, the fate of the Middle East peace process, and recent developments in both the Sudan and Somalia. Он также обсудил ситуацию в отношениях с Ираном, иранский ядерный кризис, ситуацию в Ираке и на палестинских территориях, судьбу ближневосточного мирного процесса и последние события как в Судане, так и в Сомали.
Jamshid Amouzegar (Persian: جمشید آموزگار; 25 June 1923 - 27 September 2016) was an Iranian economist and politician who was prime minister of Iran from 7 August 1977 to 27 August 1978 when he resigned. جمشید آموزگار, прослушать (инф.); 25 июня 1923 - 27 сентября 2016 года) - иранский экономист и политик, занимавший пост премьер-министра Ирана с 7 августа 1977 года по 27 августа 1978 года.
The US can undermine the Iranian regime by avoiding statements and actions that help drive energy prices higher and bolster Iran's economy. США могут подорвать иранский режим, избегая заявлений и действий, помогающих взвинчивать цены на нефть и, таким образом, поддерживать иранскую экономику.
Of course, no Iranian decision-maker is interested in a US-success in Iraq that might well put regime-change in Iran back on the agenda. Конечно, ни один иранский политик не заинтересован в успехе США в Ираке, что вполне может вернуть на повестку дня обсуждение смены режима в Иране.
The shades of gray have real consequences for policy towards Iran: as an Iranian political scientist recently put it at a seminar in Germany, younger people in Iran do feel themselves to be Muslims, and Iran will never become a secular society. Нюансы общественных мнений имеют реальные последствия для политики по отношению к Ирану: как недавно заявил на семинаре в Германии иранский ученый-политолог, в Иране молодые люди чувствуют себя мусульманами, и Иран никогда ни станет мирским государством.
As the speech before this Assembly by the newly elected president of Iran so clearly demonstrated, Iran's fanatic regime remains determined to proceed with its nuclear weapons programme. Как было ясно продемонстрировано в выступлении перед Ассамблеей вновь избранного президента Ирана, фанатичный иранский режим по-прежнему полон решимости продолжать свою программу ядерного вооружения.
However, the protracted pattern of failure to facilitate Iran's access to nuclear technology for peaceful purposes, coupled with an illegal active campaign to deprive Iran of its right, has compelled Iran to protect its inalienable right and its vital national interests. Между тем затяжной характер неспособности облегчить иранский доступ к ядерной технологии мирного назначения в сочетании с незаконной активной кампанией с целью лишить Иран его права, вынуждает Иран ограждать свое неотъемлемое право и свои кровные национальные интересы.
Five of the arrested also confessed that they had travelled to Iran and received training by Iranian personnel at Iranian Revolutionary Guard camps at various locations in Iran. Пятеро из арестованных «признались также, что выезжали в Иран и останавливались в лагерях стражей иранской революции в различных точках Ирана, где их обучал иранский персонал.
Nor did the United States when it offered ex gratia payments to nationals of Iran following the shooting down by United States missiles of an Iranian passenger aircraft over Iran. Соединенные Штаты также не требовали этого, когда они предложили выплаты ёх gratia гражданам Ирана после того, как над Ираном ракетами Соединенных Штатов был сбит иранский пассажирский самолет.
Iran's refusal to provide the necessary level of transparency continues today, as Iran still refuses to cooperate fully with the IAEA, despite being required to do so in United Nations Security Council Resolutions 1737, 1747, and 1803. Иранский отказ обеспечить необходимый уровень транспарентности продолжается и сегодня, ибо Иран все еще отказывается в полной мере сотрудничать с МАГАТЭ, хотя это и требуется от него в резолюциях 1737, 1747 и 1803 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
At every step, the most significant information the IAEA has learned about Iran's safeguards violations has been confirmed only grudgingly by Iran, and only when it had become clear that hard evidence contradicted each excuse previously offered by the Iranian regime. На каждом шагу полученная МАГАТЭ самая важная информация о нарушениях гарантий Ираном подтверждалась Ираном крайне неохотно, причем только тогда, когда становилось очевидным, что веские доказательства противоречат каждой отговорке, которую ранее выдвигал иранский режим.
It is our solemn responsibility to take measures which will not only halt the development of Iran's nuclear weapons programme, but encourage the leadership of Iran to choose a different path, which will benefit the entire Iranian nation - including its Government-professed aspiration for nuclear energy. Наша святая обязанность - принимать меры, которые не только остановят развитие программы Ирана по созданию ядерного оружия, но и поощрят руководство Ирана к выбору иного пути, от которого выиграет весь иранский народ, - включая декларируемое его правительством стремление к получению атомной энергии.
The legislative instrument including the list of goods so determined by the Minister is the Charter of the United Nations (Sanctions - Iran) (Export Sanctioned Goods) List Determination 2008 ("the Iran Goods List"). Законодательным документом, который включает список товаров, определенных министром, является Список определений 2008 года в связи с Уставом Организации Объединенных Наций (санкции - Иран) (подпадающие под санкции экспортные товары) («Иранский список товаров»).
On September 8, 2004, Iran's official press agency announced the government had given Miresmaili $125,000, the same amount awarded to Iran's two Athens gold medalists. 8 сентября 2004 года иранский Национальный олимпийский комитет вручил атлету денежную премию в $125000 - такую же, какую получили ещё два иранских золотых медалиста Игр в Афинах.
In the Group stage they won all three matches, beating Al Hilal of Saudi Arabia, Al Sadd of Qatar and Esteghlal of Iran. В групповом этапе они выиграли все три матча, победив саудовский «Аль-Хиляль», катарский «Аль-Садд» и иранский «Эстегляль».
Curtis says that immediately after the bombing, journalists and investigators blamed Syria for carrying out the attack on behalf of Iran in revenge for the shooting down of Iran Air Flight 655 by the United States Navy. Кёртис говорит, что сразу после крушения журналисты и следователи обвинили Сирию, якобы отомстившую за сбитый ВМС США иранский авиарейс 655.