Even Saddam is smart enough to avoid this trap, so he and Iran's ayatollahs will posture and grandstand and thus move oil prices up a bit. |
Даже Саддам достаточно умен, чтобы избежать этой ловушки, поэтому он и иранские аятоллы будут рисоваться и играть на публику и даже немножко поднимут цены на нефть. |
This is a tall order, however, given that Iran's labor groups, while deeply discontented, are just as amorphous as the Green Movement itself. |
Однако, это трудная задача, учитывая, что иранские рабочие, несмотря на острое недовольство правительством, столь же аморфны, как и само «Зелёное движение». |
Iran's leaders, who closely follow Israeli political debates, believe that Israel would not launch an assault on their nuclear facilities without America's full cooperation, because unilateral action would jeopardize Israel's relations with its most important strategic ally. |
Иранские лидеры, которые внимательно следят за израильскими политическими дебатами, уверены, что Израиль не начнет атаку ядерных объектов без полного содействия с американской стороны, потому что односторонние действия поставят под угрозу отношения Израиля с одним из важнейших стратегических союзников. |
Bank Sepah also provides financial services to SHIG's and SBIG's parent entity, AIO, which has been designated pursuant to E.O. 13382 for its role in overseeing all of Iran's missile industries. |
Банк «Сепах» оказывает также финансовые услуги Организации аэродинамической промышленности (ОАП), подразделениями которой являются ПГШХ и ПГШБ и которая была включена в перечень на основании президентского указа 13382 как курирующая все иранские ракетные предприятия. |
America's regional position weakened, and Iran's strengthened, following the US-led invasions of Afghanistan and Iraq; US intervention in Syria could reproduce that pattern. |
Региональные позиции США ослабли, в то время как иранские позиции укрепились сразу же после вторжения в Афганистан и Ирак под руководством США; интервенция США в Сирию может воспроизвести тот же ход событий. |
And, if the idea is to negotiate, the drone's flight was an excellent prelude to a demand that Iran's nuclear effort be dealt with as part of a larger effort to ban nuclear weapons throughout the Middle East. |
И если основная цель - переговоры, вылет беспилотного самолета был замечательной прелюдией к требованию того, чтобы иранские ядерные усилия были рассмотрены с точки зрения более широких намерений по запрету ядерного оружия по всему Ближнему Востоку. |
For example, Iran's mullahs shut down the air route between Tehran and Antalya because it gave Iranians access to "sinful" leisure in Turkey, but it was replaced by a Tehran-Sparta route, which flies Iranians 140 kilometers away just making the trip slightly longer! |
Например, иранские муллы закрыли авиамаршрут между Тегераном и Анталией, потому что он дает иранцам доступ к «грешному» времяпровождению в Турции, но он был заменен маршрутом Тегеран - Спарта, который перевозит иранцев на 140 километров в сторону, что делает путешествие лишь слегка длиннее! |
Today, Iran's enrichment program is going ahead despite the United Nations Security Council's warnings of new sanctions, while Iranian officials publicly ridicule threats of US military action. |
Сегодня программа обогащения урана Ирана продолжается, несмотря на предупреждения о новых санкциях со стороны Совета Безопасности ООН, тогда как иранские политики публично высмеивают угрозы военных действий со стороны США. |
Iran also has an extensive missile development program. Iranian officials declare that the range of their modified Shahab-3 missiles is 2,000 kilometers, putting Allied countries such as Turkey, Greece, Romania, and Bulgaria within reach. |
Иран также развивает масштабную программу строительства ракет. Иранские чиновники заявляют, что дальность полёта их модифицированных ракет «Шахаб-З» составляет 2000 км, что достаточно для достижения таких союзных стран, как Турция, Греция, Румыния и Болгария. |
It is not uncommon nowadays for IRIB, Iran's state run television broadcasting organization, to air edited and censored versions of Hollywood blockbusters dubbed in Persian. |
Не редкость, что в наше время вещательные организации: Голос Исламской Республики Иран, Иранские государственные телевизионные вещательные организации редактируют и цензурируют версии голливудских фильмов, дублируют на язык фарси. |
The State party calls into question whether the Iranian authorities would consider M.M.R.'s departure as illegal, in view of the fact that he was holding a valid passport, he passed the departure controls and was allowed to travel by Iran Air. |
Государство-участник выражает сомнение относительно того, действительно ли иранские власти сочтут отъезд М.М.Р. незаконным с учетом того, он имеет действующий паспорт, прошел паспортный контроль и был допущен на борт самолета иранской авиакомпании. |
Iranian opposition forces would likely be the first victim of Western military action, and, elsewhere in the region, the Arab Spring would likely be submerged under a massive anti-Western wave of solidarity with Iran. |
Иранские силы оппозиции, вероятно, станут первой жертвой военных действий Запада, а в других странах региона арабская весна, вероятно, захлебнется под волной массового антизападного настроения в поддержку Ирана. |
When he returned to Iran, he was interrogated by the authorities about the reasons for his trip and the activities of his brother in the Netherlands. |
По возвращении в Иран власти его допросили о причинах его поездки и деятельности его брата в Нидерландах. Иранские власти реквизировали его паспорт и издали распоряжение, запрещающее ему поездки за границу. |
On November 4, 1979, militant Iranian students calling themselves the Muslim Students Following the Line of the Imam seized the US embassy in Tehran holding 52 embassy employees hostage for a 444 days (see Iran hostage crisis). |
4 ноября 1979 года воинственные иранские студенты, называющие себя «мусульманскими студентами-последователями линии имама», захватили посольство США в Тегеране и удерживали 52 сотрудника посольства в заложниках в течение 444 дней. |