Английский - русский
Перевод слова Involve
Вариант перевода Потребовать

Примеры в контексте "Involve - Потребовать"

Примеры: Involve - Потребовать
Harmonization measures, such as adoption of a common United Nations Development Assistance Framework operational document/action plan or common United Nations country team Development Assistance Framework results achievement report, may involve heavy initial investment in change processes. Меры по согласованию, такие как принятие общего оперативного документа/плана действий РПООНПР или совместного доклада страновых групп Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития о достижении результатов, могут потребовать значительных первоначальных инвестиций в ходе процесса преобразований.
It may also involve data enrichment activities, especially in the context of a "vanilla" ERP implementation, as the data required by the system may be more comprehensive than the one captured in legacy systems. Оно может также потребовать обогащения данных, особенно при внедрении системы без каких-либо адаптаций, поскольку новая система может потребовать более подробных данных по сравнению с данными, использовавшимися в унаследованных системах.
Cases of unlawful conduct could involve criminal investigations and proceedings in multiple jurisdictions and could require cooperation between criminal justice officials. Случаи противоправного поведения могут повлечь за собой уголовное расследование и судопроизводство в нескольких странах и могут потребовать сотрудничества между должностными лицами системы уголовного правосудия.
They may also involve a number of officials at different ministries or levels of Government. Они могут также потребовать участия ряда должностных лиц различных министерств или подразделений правительства.
The setting of norms and standards can also involve other regions. Определение норм и стандартов может потребовать участия других регионов.
Some will involve Governments at different levels, and others may need coordination and partnership with international organizations or civil society. Одни рекомендации предполагают участие органов управления разного уровня, а другие могут потребовать координации и партнерства с международными организациями или гражданским обществом.
The Committee was further informed that the future service delivery model would involve the consolidation of certain transactional administrative backstopping functions into shared service centres that might require relocation of staff. Комитет был далее информирован о том, что будущая модель предоставления услуг будет предусматривать консолидацию определенных функций административной поддержки оперативной деятельности в рамках единых центров обслуживания, что может потребовать перемещения персонала.
The alien may be required to undergo a medical examination (which may involve detention) or to have sufficient funds to cover the alien's medical costs. От иностранца могут потребовать прохождения медицинского обследования (которое может быть связано с задержанием) или наличия достаточных средств для покрытия своих медицинских расходов.
However, cost efficiency and ease of implementation are not dominant and overarching considerations to the contrary, human rights may even call for solutions that involve comparatively high costs. Однако затратоэффективность и простота осуществления не входят в число доминирующих и всеохватывающих соображений - напротив, права человека могут даже потребовать решений, связанных со сравнительно высокими расходами.
The Committee was informed, during its consideration of the fifth progress report on the enterprise resource planning project, that the future service delivery model would involve the consolidation of certain transactional administrative backstopping functions into shared service centres that might require the relocation of staff. В ходе рассмотрения пятого доклада об осуществлении проекта общеорганизационного планирования ресурсов Комитету было сообщено, что будущая модель предоставления услуг будет предусматривать объединение некоторых оперативных административных вспомогательных функций в рамках общих центров обслуживания, что может потребовать перемещения персонала.
This may require a change in the present practice of supporting one-time catalytic interventions and, instead, involve the provision of inputs on a longer-term basis, albeit in a selective manner. Это может потребовать изменения применяющейся в настоящее время практики поддержки одноразовых стимулирующих мероприятий и предоставления вместо этого ресурсов на более долгосрочной, хотя и избирательной основе.
OLA also cites cases of claims that may have to be resolved by formal arbitration proceedings that may rule against UNOPS, or would involve substantial expense even if the defense of the claim were successful. УПВ приводит также случаи предъявления исков, урегулирование которых может потребовать официального арбитражного разбирательства, в результате которого может быть принято решение против УОПООН или такое решение, которое повлечет за собой значительные расходы даже в том случае, если защита в связи с данным иском будет успешной.
Thus, the Government will usually reserve the right to monitor the execution of the project, a task that might involve governmental officials at different offices and ministries, and which requires an adequate level of coordination among them. Поэтому правительство обычно оставляет за собой право осуществлять надзор за исполнением проекта, и выполнение этой функции может потребовать участия правительственных должностных лиц из различных департаментов и министерств, а также обеспечения между ними надлежащей координации.
Persons with complaints against the Police that involve physical violence or bodily harm may seek remedies of civil damages under the provisions of Article 18 of the Constitution of the Commonwealth of The Bahamas. Лица, пострадавшие от действий полиции, сопровождавшихся физическим насилием или приведших к телесным повреждениям, могут согласно статье 18 Конституции Содружества Багамских Островов обратиться к средствам правовой защиты и потребовать возмещения ущерба в гражданском порядке.
It was recognized that the amendment of the Act on Public Associations referred to in paragraph 2 of the decision might involve a number of steps and would require some time to put into place. Было признано, что поправка, внесенная в указываемый в пункте 2 Закон об общественных объединениях, может быть связана с необходимостью принятия ряда мер и потребовать определенного времени для их реализации.
These may involve technical advisory missions to Member States upon request, as well as multilateral and bilateral assistance to countries in carrying out policies and programmes on ageing. Это может потребовать направления в государства-члены по их просьбе технических консультационных миссий, а также оказание странам многосторонней и двусторонней помощи в целях осуществления стратегий и программ по проблемам старения.
This may require being open to a broader scope than the plan objectives alone, and involve promoting cooperation and consensus rather than confrontation; Это может потребовать открытости в отношении более широкого круга вопросов, чем только цели, предусмотренные планом, и включать поощрение сотрудничества и консенсуса, а не конфронтации;
The Advisory Committee was also informed that the change management initiatives would vary in scope and impact and, while some may involve changes to internal processes under the Secretary-General's authority, others may involve changes requiring approval of the General Assembly. Консультативный комитет был также проинформирован о том, что инициативы в области преобразований разнообразны по сфере своего охвата и воздействия: реализация одних может повлечь за собой корректировки внутренних процессов, находящихся в ведении Генерального секретаря, а других - потребовать одобрения Генеральной Ассамблеи.
This can be done at various levels of sophistication, but must in any case involve estimates from a global or hemispheric photochemical oxidant model. Это может потребовать моделей различных уровней сложности, но в любом случае необходимо будет произвести оценки, полученные с помощью модели распределения фотохимических окислителей в глобальном масштабе или в масштабе полушария.
The Office of the Procurator General concluded that the present case did not involve any violations likely to lead to any change or overturning of the courts' decisions, and that the proceedings against Dugin had been lawful and well-founded. Генеральная прокуратура сделала вывод о том, что в данном деле не было нарушений, которые могли бы потребовать каких-либо изменений или пересмотра решений судов и что судебное рассмотрение дела Дугина проводилось в соответствии с законом и вполне обоснованно.
The point is that knowing a language does not only involve being able to communicate in informal situations, but also being able to use good literary language which is needed for pupils to express themselves correctly. Именно обучение такой речи может потребовать от детей серьезных усилий и достаточных затрат времени. Многие дети поступают в нашу школу практически не зная языка или имея небольшой опыт его изучения.