Английский - русский
Перевод слова Involve
Вариант перевода Задействовать

Примеры в контексте "Involve - Задействовать"

Примеры: Involve - Задействовать
The reorganization should involve all key constituencies; generally the lenders group and sometimes key creditor constituencies who may be affected by the reorganization are critical to the process. Реорганизация должна задействовать все ключевые заинтересованные круги; как правило, группа заимодателей и иногда группа основных кредиторов, которые могут затрагиваться реорганизацией, играют решающую роль в связи с такой процедурой.
The challenges of climate change are broad based and solutions must involve a range of stakeholders to have a chance of success. Вызовы, связанные с изменением климата, имеют широкий охват, и поэтому для их успешного решения необходимо задействовать широкий диапазон заинтересованных кругов.
It was suggested that Parties should identify agencies working on adaptation in their countries and involve experts in all sectors engaged in adaptation, loss and damage reduction and disaster risk management. Было отмечено, что Сторонам следует определить организации, работающие по вопросам адаптации, в своих странах и задействовать экспертов из всех секторов, связанных с вопросами адаптации, сокращения потерь и ущерба и управления риском бедствий.
Local diagnoses will be conducted by an array of actors in contextually contingent ways, and not all of them will involve all stakeholders. Анализ на местах будет проводиться самыми различными субъектами и зависящими от обстоятельств методами и при этом не всегда можно будут задействовать все заинтересованные стороны.
The first is efficiency: a formal structure can involve all key cooperating stakeholders in the planning and execution of protection programmes, thereby minimizing the risk of breakdowns in communication or cooperation, gaps in services to witnesses, and inefficient or ineffective procedures. Первая из них - это эффективность: формальная структура способна задействовать все основные сотрудничающие стороны в планировании и реализации программ защиты, тем самым сведя к минимуму опасность сбоев в коммуникации или сотрудничестве, недоработок в предоставлении услуг свидетелям и применения неэффективных процедур.
If I don't involve DI Flint's team again, would... whatever this is still happen? Если я не буду задействовать группу детектива-инспектора Флинт снова, может... несмотря ни на что, это снова случится?
The Meeting recognized the need to create better rapport between the policy makers and indigenous "think-tanks" and to better involve indigenous capacity in the process of policy-making and policy evaluation. Участники Совещания признали необходимость углубления связей между директивными органами и местными "мозговыми центрами" и более широко задействовать местный потенциал в процессе разработки и оценки политики.
Under what conditions should UNHCR involve itself in return to situations where effective national protection cannot be fully ensured and when should it not be so involved? При каких условиях УВКБ следует задействовать свои ресурсы в операциях по возвращению беженцев в те страны, где обеспечить в полной мере эффективную национальную защиту невозможно, и когда оно не должно этого делать?
It would be necessary firstly to fully involve the road sector, and secondly to establish the appropriate interactions with economic development and regional authorities, and other relevant actors from both the public and the private sector. Было бы необходимо, во-первых, в полном масштабе задействовать сектор автомобильных перевозок и, во-вторых, обеспечить надлежащее взаимодействие с органами, отвечающими за экономическое развитие, и с региональными органами, а также с другими заинтересованными представителями как государственного, так и частного сектора.
Any train incident in the tunnel might involve several organizations (train operator, tunnel operator, railway operations centre, fire brigade, rescue services, police, medical services) and there is, therefore, the need to avoid confusion. Любая авария с поездом в туннеле может задействовать большое число сторон (машиниста, оператора туннеля, железнодорожную диспетчерскую, пожарную команду, аварийно-спасательные службы, полицию, медицинские службы), поэтому, во избежание путаницы, необходимо предусмотреть принятие соответствующих мер.
Other items, such as provisions on courts, administration of the proceedings and allocation of responsibilities between the parties to the agreement might prove to be more difficult to address, as they touched upon weightier issues that might involve the applicable law in the different insolvency proceedings. Другие вопросы, такие как положения о судах, организация судопроизводства и распределение ответственности между сторонами соглашения, могут оказаться более трудными, поскольку они затрагивают более серьезные вопросы, которые могут задействовать применимое законодательство в различных производствах по делам о трансгра-ничной несостоятельности.
Encourages Governments, in their national preparations for the Conference, to continue to actively involve and to coordinate inputs from all national agencies responsible for economic development, social development and environmental protection; рекомендует правительствам в ходе проведения своих национальных мероприятий по подготовке к Конференции продолжать активно задействовать все национальные учреждения, ведающие вопросами экономического развития, социального развития и охраны окружающей среды, и координировать их вклад;
Experience has shown that climate change presents such a broad set of challenges that it is necessary to form partnerships and involve a broad range of stakeholders to make progress in addressing these challenges. Опыт показывает, что изменение климата порождает настолько широкий круг проблем, что необходимо налаживать партнерства и задействовать широкий диапазон заинтересованных кругов, с тем чтобы достичь прогресса в решении этих проблем.
Involve other sectors of society such as those comprising artists, writers, religious communities (Sweden). Задействовать другие сектора общества, например, ассоциации художников, писателей и религиозные общины (Швеция).
Involve the municipality in land management activities; задействовать муниципалитеты в деятельности по управлению земельными ресурсами;
Involve all important actors to a greater degree; В большей степени задействовать все важные субъекты;
(e) Undertake an assessment of the impact of revocation and sedentarization policies on the enjoyment of Covenant rights and involve ethnic minorities in policy-making and the design of plans aimed at addressing identified issues. е) проводить оценку воздействия мер по переселению и переходу от кочевого к оседлому образу жизни на реализацию предусмотренных Пактом прав и задействовать этнические меньшинства в определении политики и разработке планов, направленных на устранение выявленных проблем.
This has to be looked into. Fifth, we must involve the beneficiaries and civil society actors. В-пятых, мы должны задействовать бенефициаров и субъектов гражданского общества.
Its further consideration should involve the relevant specialized bodies of the United Nations system, including the Commission on Sustainable Development and the Second Committee of the General Assembly. Для ее рассмотрения в дальнейшем следует задействовать соответствующие специализированные органы системы Организации Объединенных Наций, включая Комиссию по устойчивому развитию и Второй комитет Генеральной Ассамблеи. Налаживание продуктивного взаимодействия между ними пойдет на пользу эффективному решению рассматриваемой сегодня проблемы.
The potential of the youth population needs to be maximized, which would involve full access to education and productive employment. Следует максимально задействовать потенциал молодежи, что будет связано с предоставлением полномасштабного доступа к образованию и продуктивной занятости.
Another key way to directly involve the public is through the right to trigger the compliance mechanism. Другим важным способом прямого привлечения общественности является предоставление права задействовать механизм обеспечения соблюдения.
The other options all involve new judicial mechanisms, even where based in a national jurisdiction, and may tend to draw resources and experience from the existing national criminal justice systems. Все другие варианты предусматривают создание новых судебных механизмов, даже если они инкорпорируются в национальную судебную систему и могут задействовать ресурсы и опыт существующих национальных систем уголовного правосудия.
This allows UNECE to cover a wider range of beneficiaries, and involve policymakers from several countries; Это позволяет ЕЭК ООН охватывать более широкий круг бенефициаров и задействовать представителей директивных органов из нескольких стран;
Those events will involve a blend of classroom-based and distance-learning techniques and will exploit the wealth of resources that are accumulating in the Virtual Laboratory libraries. Такое обучение будет состоять из классных занятий и дистанционного обучения и будет задействовать различные ресурсы, которыми располагают в настоящее время библиотеки виртуальной лаборатории.
Governments and institutions at all levels should involve women in climate change decision-making and take advantage of their particular skills in natural resource management and conflict prevention. Правительствам и ведомствам на всех уровнях следует привлекать женщин к процессу принятия решений, связанных с изменением климата, а также задействовать их особые навыки в деле рационального использования природных ресурсов и предотвращения конфликтов.