Fully involve civil society in the follow-up to the UPR process at the national level (United Kingdom); and systematically and continually integrate a gender perspective in the follow-up process to the review (Slovenia). |
В полной мере вовлечь гражданское общество в осуществление последующих мер по итогам процесса УПО на национальном уровне (Соединенное Королевство), а также систематически продолжать учитывать гендерную перспективу при осуществлении последующих мер по итогам процесса обзора (Словения). |
(a) Provide women with education and legal aid, give them a professional orientation, involve them in vocational training, support them financially in finding a job and grant them soft loans; |
а) предоставить женщинам помощь в области образования и права, дать им профессиональную ориентацию, вовлечь в профессиональное обучение, поддержать их в финансовом отношении при поисках работы и предоставить льготные кредиты; |
Involve the Ministry for Women's Rights and women's rights organizations in the legislative process (Netherlands); |
вовлечь Министерство по правам женщин и женские организации в процесс разработки законодательства (Нидерланды); |
Instructional strategies that engage students and involve them in the learning process are at the heart of what great teachers do. |
Учебные стратегии, позволяющие мотивировать учащихся и вовлечь их в учебный процесс составляют сердцевину современного образования. |
It is high time to break the inertia of the confrontational relations with the leadership of the Federal Republic of Yugoslavia and fully involve it in implementing this basic Security Council resolution. |
Настало время преодолеть инерцию конфронтационных отношений с руководством Союзной Республики Югославии и в полной мере вовлечь его в осуществление этой базисной резолюции Совета Безопасности в интересах справедливого урегулирования косовской проблемы на ее основе. |
The Chancellor of Justice would be devoting most of his time in the coming year to a systematic evaluation of the quality of medical care in the provisional detention centres, which would also involve representatives of the Health Affairs Board and various experts. |
В рабочих планах канцлера юстиции на следующий год большое место занимает вопрос о внедрении практики систематической оценки уровня медицинского обслуживания в центрах предварительного заключения, куда планируется также вовлечь представителей Совета по санитарно-медицинским вопросам и различных экспертов. |
He also asked how the State party intended to reduce the number of "mob justice" incidents and, for example, whether it intended to establish a committee to examine the issue and involve various sectors of the population. |
Г-ну Гроссману хотелось бы также знать, каким образом государство-участник планирует добиться сокращения числа случаев самосуда и, в частности, планирует ли оно создать комитет по проработке этого вопроса и вовлечь в его работу различные группы населения. |
The High-level International Intergovernmental Event on Financing for Development, which will be held next year, must involve the world's finance, trade and development organizations in discussing the issues comprehensively. |
В ходе международной межправительственной конференции высокого уровня по вопросам экономического развития, которая состоится в будущем году, необходимо будет вовлечь представителей организаций, занимающихся вопросами международного финансирования, торговли и развития, которые примут в ней участие, во всестороннее обсуждение этих проблем. |
It was bold in that it would involve civil society more deeply in the work of the United Nations and help to fulfil efforts to strengthen the Organization in the area of economic and social development. |
Дерзновенной - поскольку она позволит еще глубже вовлечь представителей гражданского общества в работу Организации Объединенных Наций и будет способствовать активизации усилий Организации в области экономического и социального развития. |
(b) Undertake a study on the extent and nature of FGM practiced in the State party, or abroad on girls who live in the State party, and involve NGOs that are active in this field; |
Ь) провести исследование о масштабах и характере практикуемых в государстве-участнике или за границей КОЖПО девочек, которые живут в государстве-участнике, и вовлечь в данный процесс НПО, которые работают в этой области; |
And the idea here is, imagine, again, we can involve people in doing something and changing our environment - almost to impart what we call cloud raising - like barn raising, but with a cloud. |
Идея такая: представьте снова, что мы можем вовлечь людей в действие и в изменение нашего мира, чтобы практически разделить то, что мы называем выращиванием облака, как коллективное выращивание урожая, но только здесь облако. |