CA: Melinda, thank you for inviting all of us on this journey with you. |
КА: Мелинда, спасибо вам за то, что пригласили нас в это путешествие. |
I thank you for inviting me to participate in the theater of it all. |
Я признателен за то, что вы пригласили меня в этот спектакль. |
Thank you again for inviting us. |
Спасибо еще раз, что пригласили. |
Ray Penvenen will insist on inviting the riff-raff. |
Рэй Пенвенен настоял, чтобы пригласили весь сброд. |
Well, thanks for inviting me. |
Ну, спасибо, что пригласили меня. |
Thanks for inviting me here to speak to you, Will. |
Спасибо, что пригласили в передачу, Уилл. |
Thanks for inviting me, ladies. |
Спасибо, что пригласили и меня. |
Thank you for inviting me to dinner, sir. |
Спасибо, что пригласили меня на ужин, сэр. |
Thank you so much for inviting us. |
Спасибо огромное, что пригласили нас. |
Naturally, I'm here completely unofficially and I thank you for inviting me in. |
Разумеется, я здесь совершенно неофициально, и я благодарен вам, что вы пригласили меня зайти. |
Or I should say, thank you for inviting me |
Или я должен сказать, спасибо, что пригласили меня |
Jackie, Kevin, thank you so much for inviting me to be a part of such a wonderful event. |
Джеки, Кевин, огромное спасибо за то, что пригласили меня быть частью сегодняшнего удивительного вечера. |
Well, let's just say in this case it means... your health and thank you for inviting me to dinner. |
Ну, в данном случае это означает, Ваше здоровье, и спасибо за то, что пригласили поужинать. |
Let me thank you, Mr. President, for inviting the United Nations Children's Fund to participate in this meeting. |
Позвольте мне поблагодарить Вас, г-н Председатель, за то, что Вы пригласили Детский фонд Организации Объединенных Наций участвовать в этом заседании. |
Do you remember inviting him back to your house? |
Вы помните, как пригласили его к себе? |
In 2011, the Governments of China, Germany and Japan continued the established practice of inviting participants in the fellowship programme to visit national institutions and to attend lectures given by their government officials. |
В 2011 году правительства Германии, Китая и Япония по установленной традиции пригласили стипендиатов посетить национальные учреждения этих стран и прослушать лекции их должностных лиц. |
I thank the organizers for inviting me to address this meeting and to relay the experience of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights on fact-finding mechanisms. |
Благодарю организаторов за то, что пригласили меня выступить с речью на этом совещании и рассказать об опыте использования механизмов установления фактов в Управлении Верховного комиссара по правам человека. |
Kind of like how we let you get away with not inviting us to the wedding? |
Типа, как мы позволили вам остаться безнаказанными за то, что не пригласили нас на свадьбу? |
Also, I would like to thank the organizers of the Free Software Symposium in Tokyo for inviting me and paying my expenses as well as Linux International for a grant to attend the Debian Conference in Bordeaux. |
Также я хотел бы поблагодарить организаторов симпозиума Free Software Simposium в Токио за то, что они пригласили меня и оплатили мои расходы, а также Linux International за грант на посещение конференции Debian Conference в Бордо. |
Conversely, the organizers of the race originally declined to invite Fuji-Servetto, but changed this decision on 23 April, inviting them as the Giro's 22nd and final team. |
Изначально организаторы не планировали приглашать Fuji-Servetto, однако в конечном счёте передумали и 23 апреля пригласили её в качестве двадцать второй и последней команды. |
On the premise that education was the responsibility of all, the experts opened their deliberations by inviting members of the Advisory Board on Disarmament Matters to attend meetings and review the draft of the study. |
Исходя из той посылки, что ответственность за образование должны нести все, эксперты начали свою работу с того, что пригласили членов Консультативного совета по вопросам разоружения принять участие в заседаниях и проанализировать проект исследования. |
We also thank you for inviting the Secretary-General to brief the General Assembly on the revised version of the framework for action developed by the High-Level Task Force. |
Мы также благодарим Вас за то, что Вы пригласили Генерального секретаря выступить перед Генеральной Ассамблеей с брифингом о разработанной Целевой группой высокого уровня пересмотренной рамочной программе действий. |
President Saakashvili: I thank you, Mr. President, and the other members of the Security Council for inviting me here today and giving me the opportunity to address the Council. |
Президент Саакашвили: Г-н Председатель, я благодарю Вас и остальных членов Совета Безопасности за то, что вы сегодня меня сюда пригласили и предоставили мне возможность выступить перед Советом. |
The initiative did not come from an international organization, but rather locally from students in primary and secondary schools involved in the peace project, who created a village event of the Flame, inviting parents and community leaders to participate in a colourful and meaningful ceremony. |
Эта инициатива исходила не от какой-либо международной организации, а от местных учащихся начальных и средних школ, задействованных в реализации проекта, посвященного вопросам мира, которые организовали данное мероприятие в масштабах всего селения и пригласили родителей и лидеров общины участвовать в красочной и исполненной глубокого смысла церемонии. |
I wish to sincerely thank you for your attention, and the Executive Director and staff of this auspicious body for inviting us at, the Caribbean Alliance for Sustainable Tourism to share our opinions and experiences with you. |
Я хочу искренне поблагодарить вас за ваше внимание, а Директора-исполнителя и сотрудников этого замечательного органа за то, что они пригласили нас, Карибский союз по устойчивому туризму, для обмена нашими мнениями и нашим опытом с вами. |