Английский - русский
Перевод слова Inviting
Вариант перевода Предложив

Примеры в контексте "Inviting - Предложив"

Примеры: Inviting - Предложив
Pursuant to paragraph 6 of the resolution, the Development Operations Coordination Office communicated the text of the resolution to all resident coordinators, inviting them to further integrate and mainstream culture into their programmes within the United Nations Development Assistance Framework. В соответствии с пунктом 6 резолюции Управление по координации оперативной деятельности в целях развития препроводило текст резолюции всем координаторам-резидентам, предложив им продолжить работу по учету на всесторонней основе вопросов культуры в своих программах, в частности в рамочных программах Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
At its twelfth meeting, the Committee considered the matter of the submission, first inviting the Romanian delegation and thereafter the Ukrainian delegation to present the submission and the reply, respectively, and then to respond to the other Party's presentation. На своем двенадцатом совещании Комитет рассмотрел вопрос о представлении, сначала предложив румынской делегации представить предложения, а украинской делегации - представить свой ответ, а затем представить ответ на выступления друг друга.
Decides to establish a regionally representative, consultative group of ministers or high-level representatives, inviting each United Nations region to propose between two and four Governments to participate, while remaining open to participation by other interested Governments; постановляет создать небольшую группу министров или представителей высокого уровня со сбалансированным региональным представительством, предложив каждому региону Организации Объединенных Наций рекомендовать к участию от двух до четырех правительств, в то же время сохранив возможность участия других заинтересованных правительств;
Reduce energy consumption at the United Nations Headquarters compound in New York by at least 40 per cent, through an accelerated strategy for the United Nations Headquarters capital master plan, and inviting the private sector to donate its best technology сократить потребление энергии в зданиях Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке по меньшей мере на 40 процентов благодаря ускоренному осуществлению Генерального плана капитального ремонта в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и предложив частному сектору бесплатно предоставить его наилучшие технологии;
Inviting comments on the item, the President suggested that the Conference of the Parties might first wish to verify whether the requirements set out in Articles 5 and 7 of the Convention had been met. Предложив высказывать замечания по этому пункту, Председатель отметила, что Конференция Сторон, возможно, пожелает в первую очередь проверить, выполнены ли требования, изложенные в статьях 5 и 7 Конвенции.
Inviting all countries to organize activities to promote the observance of the Decade in raising awareness of the causes of and solutions to ongoing land degradation and desertification; Ь) предложив всем странам организовать в целях содействия проведению Десятилетия мероприятия по повышению осведомленности о причинах наблюдающихся процессов деградации земель и опустынивания и соответствующих решениях;
Inviting the Director-General "to take all measures likely to ensure the success of this activity," in its decision 5.1.1 (see appendix) the Executive Board also expressed the hope that the activities undertaken in this connection would go beyond the celebration of the Year. Предложив Генеральному директору принять все меры, которые могли бы обеспечить успех этой деятельности, Исполнительный совет в своем решении 5.1.1 (см. приложение) выразил пожелание, чтобы осуществляемая в этой области деятельность могла быть продолжена и по истечении этого Года.
Inviting Governments to adopt holistic and consistent policies to further development and attain United Nations Millennium Declaration development goals, the Commission for Social Development especially focused on the productive value of investments in the social sector. Комиссия по социальному развитию, предложив правительствам принять целостную и последовательную политику для дальнейшего развития и достижения поставленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций целей в области развития, уделила особое внимание продуктивной ценности инвестиций в социальный сектор.
Furthermore, the Bureau suggested extending the pilot-testing of the Clearing House by inviting a number of Focal Points to test its facilities and submit relevant information. Бюро отметило также ту основную роль, которая отводится национальным координационным центрам в выявлении соответствующих докладов, исследований и документов, подготовленных на национальном уровне. Кроме того, Бюро предложило продлить экспериментальные испытания Информационного центра, предложив ряду координационных центров проверить его технические возможности и представить соответствующую информацию.
Last year it announced "Rediscovering Afghanistan," inviting projects that focus on Afghanistan's history and culture. В прошлом году он объявил тему «Новое открытие Афганистана», предложив подавать заявки на проекты, посвященные истории Афганистана и его культуре.
In consonance with Commission resolution 66/11, the secretariat engaged members and associate members in the preparatory process by inviting their responses to an end-of-second Decade questionnaire survey. В соответствии с резолюцией 66/11 Комиссии секретариат задействовал членов и ассоциированных членов в рамках подготовительного процесса, предложив им направить свои ответы на посвященную обследованию анкету в конце проведения второго Десятилетия.
Finally, the Committee wrote to the States with the reported links to the Francop, inviting them to provide any additional relevant information. Наконец, Комитет направил письма государствам, имеющим, как ему было сообщено, отношение к судну «Франкоп», предложив им представить любую дополнительную соответствующую информацию.
Lastly, Ambassador Swing honoured the Group by inviting it to give a presentation on its work to the Ambassadors of the International Committee for Support to the Transition (CIAT). И наконец, посол Суинг высоко оценил деятельность Группы, предложив ей выступить с сообщением о своей работе перед послами стран, входящих в состав Международного комитета по оказанию поддержки в переходный период.
Mr. YARKA (Papua New Guinea) said that, by inviting his country to organize in 1993 and 1996, the Pacific Regional Seminar on decolonization, the United Nations had acknowledged Papua New Guinea's commitment to the process of decolonization. Г-н ЯРКА (Папуа-Новая Гвинея) отмечает, что Организация Объединенных Наций признала приверженность его страны процессу деколонизации, предложив ей провести в 1993 и 1996 годах Тихоокеанский региональный семинар по вопросам деколонизации.
The Chairperson of the Task Force wrote to United Nations Resident Coordinators, outlining the proposed terms of reference of the Task Force and inviting their inputs, comments and views on the applicability of the end products/outcome expected from the work of the Task Force. Председатель Целевой группы направил письмо координаторам-резидентам Организации Объединенных Наций, указав предлагаемые полномочия Целевой группы и предложив им внести свой вклад, высказать свои замечания и изложить свои соображения по вопросу о применимости конечных продуктов/результатов деятельности Целевой группы.
Instructed the ministers responsible for the Sahel G-5 to continue their efforts to finalize the comprehensive funding map and organize as soon as possible a round table with donors on financing the priority investments programme by inviting cooperation partners to cover the funding gap поручили министрам, отвечающим за функционирование «Группы пяти по Сахелю», продолжать свои усилия по окончательной проработке всеобъемлющего плана финансирования и организовать по возможности в кратчайший срок «круглый стол» с донорами по вопросам финансирования программы первоочередных инвестиций, предложив партнерам по сотрудничеству устранить дефицит финансирования;
After considering possible seats and noting that having the Special Tribunal located in the Netherlands would fully meet the criteria set forth above, on 23 July 2007, I wrote to the Prime Minister of the Netherlands inviting his Government to consider hosting the Special Tribunal. Рассмотрев возможные варианты и отметив, что размещение Специального трибунала в Нидерландах в полной мере отвечало бы критериям, изложенным выше, 23 июля 2007 года я направил премьер-министру Нидерландов письмо, предложив его правительству проработать вопрос о принятии у себя Специального трибунала.
The JISC continued its regular interaction with IEs and AIEs in the reporting period, encouraging them to provide written inputs and inviting the Chair of the DOE/AIE (CDM DOE and JI AIE) Coordination Forum to meetings of the JISC. В отчетный период КНСО продолжал свое регулярное взаимодействие с НО и АНО, предложив им представлять письменные материалы и пригласив Председателя Координационного форума НОО/АНО (назначенные МЧР оперативные органы и АНО СО) на совещания КНСО.