Английский - русский
Перевод слова Inviting
Вариант перевода Предложив

Примеры в контексте "Inviting - Предложив"

Примеры: Inviting - Предложив
On 31 October 2011, the Working Group consulted States and civil society and sent a note verbale inviting all to reply to two questions concerning the prohibition of arbitrary deprivation of liberty in national legislation. 31 октября 2011 года Рабочая группа провела консультацию с государствами и гражданским обществом и направила вербальную ноту, предложив в ней всем ответить на два вопроса, касающихся запрещения произвольного лишения свободы в национальном законодательстве.
The Committee requested the secretariat to relay these considerations to the communicant, inviting his comments, and to copy the correspondence to the Party concerned for information. Комитет просил секретариат направить эти соображения автору сообщения, предложив ему представить свои замечания, а также препроводить для информационных целей копию этой переписки соответствующей стороне.
He expressed support for UNCTAD's involvement in the Aid for Trade initiative, inviting donors to provide UNCTAD with resources to perform that important role. Он заявил также о поддержке идеи привлечения ЮНКТАД к осуществлению инициативы "Помощь в интересах торговли", предложив донорам обеспечить ЮНКТАД ресурсами для выполнения этой важной роли.
In this context, the Working Party also took note of the information presented by EBA about the European Interreg programme, inviting countries to participate by proposing projects on the development of recreational navigation infrastructure. В этом контексте Рабочая группа также приняла к сведению сообщение ЕАЛС о европейской программе "Интеррег", предложив странам участвовать в ней посредством представления проектов по развитию инфраструктуры для прогулочного плавания.
On 13 November 2007, the Legal Counsel sent a letter to Member States on my behalf inviting them to submit nominations for appointment as Registrar of the Special Tribunal by no later than 14 December 2007. 13 ноября 2007 года Юрисконсульт направил от моего имени государствам-членам письмо, предложив им представить кандидатов на должность Секретаря Специального трибунала не позднее 14 декабря 2007 года.
The Secretariat had also held an informal consultation with representatives of multilateral environmental agreements, specifically inviting representatives to comment on the issue of information sessions and other forms of information exchange between the agreement secretariats and WTO. Секретариат также провел неофициальные консультации с представителями многосторонних природоохранных соглашений, в частности предложив представителям высказать замечания по поводу информационных сессий и других форм обмена информацией между секретариатами соглашений и ВТО.
Ms. Lasimbang made preliminary remarks on the agenda item, inviting the participants to share their views on effective methods for carrying out the thematic research related to the right to education. Г-жа Ласимбанг высказала предварительные соображения по данному пункту повестки дня, предложив участникам обменяться мнениями об эффективных методах проведения тематических исследований по вопросу о праве на образование.
The High Commissioner has written to the chairpersons of all human rights treaty bodies inviting their committees to submit views on the proposed unified treaty body, and she has met with several committees to discuss her ideas. Верховный комиссар письменно обратилась к председателям всех договорных органов по правам человека, предложив их комитетам представить мнения относительно предлагаемого единого договорного органа, и встретилась с членами нескольких комитетов для обсуждения своих идей.
On 10 March 2014, the secretariat circulated a note verbale further inviting sponsoring States and other members of the Authority to submit to the secretariat texts of their relevant national laws, regulations and administrative measures or related information. 10 марта 2014 года секретариат распространил вербальную ноту, вновь предложив поручившимся государствам и другим членам Органа представить в секретариат тексты их соответствующих национальных законов, правил и административных мер или связанную с этим информацию.
Furthermore, the Bureau suggested circulating this document to CEP after the summer break, inviting countries to consider it and express their interest in hosting the conference by the end of September 2013 to the CEP Bureau via the secretariat. Кроме того, Президиум счел целесообразным препроводить этот документ КЭП после летнего перерыва, предложив странам рассмотреть его и сообщить через секретариат Президиуму КЭП о своей заинтересованности в принятии конференции к концу сентября 2013 года.
The TEC consulted with organizations outside of the Convention by inviting them to provide inputs at meetings of the TEC on possible topics or areas of work and collaboration with the TEC. ИКТ провел консультации с организациями вне рамок Конвенции, предложив им представить на совещаниях ИКТ свои соображения относительно возможных тем или областей деятельности и сотрудничества с ИКТ.
Accordingly, the secretariat had sent out official letters to the 53 ECE member States also members of WHO/Europe, inviting ministers of environment to inform the secretariat of their interest in serving on EHMB. Соответственно, секретариат направил официальные письма 53 государствам - членам ЕЭК, являющимся также членами ВОЗ-Европа, предложив министрам окружающей среды проинформировать секретариат о своей заинтересованности в работе в составе ЕСМОСЗ.
The Unit launched the preparation of its 2013 programme of work in June 2012 by inviting its participating organizations and other oversight and coordinating bodies to submit their suggestions by the end of August 2012. Группа приступила к подготовке своей программы работы на 2013 год в июне 2012 года, предложив своим участвующим организациям и другим надзорным и координационным органам представить предложения к концу августа 2012 года.
Furthermore, the Bureau suggested circulating that document to CEP in advance of the session, after the summer break, inviting countries to consider it and express their interest in hosting the conference by the end of September 2013 to the CEP Bureau via the secretariat. Кроме того, Президиум предложил распространить этот документ в рамках КЭП заблаговременно до начала сессии, после летнего перерыва, предложив странам рассмотреть его до конца сентября 2013 года сообщить Президиуму КЭП через секретариат о своей заинтересованности в том, чтобы стать принимающей страной конференции.
France has recently entered into diplomatic contacts with a number of States parties to the Convention, inviting them to request the depositary of the Convention to convene a diplomatic review conference. Недавно она предприняла дипломатические шаги в адрес ряда государств - участников Конвенции, предложив им просить депозитария Конвенции созвать дипломатическую конференцию по ее пересмотру.
It discussed by-catch, inviting parties to endorse the FAO proposed Technical Guidelines on the Interaction between Sea Turtles and Fisheries and to implement the FAO International Plans of Action for reducing the impacts of longline fishing on seabirds and sharks. Она обсудила проблему прилова, предложив сторонам одобрить предложенное Техническое руководство ФАО по взаимодействию между морскими черепахами и рыбным промыслом и осуществлять международные планы действий ФАО по сокращению воздействия ярусного лова на морских птиц и акул.
Germany and the Netherlands would like to ask you to support our efforts in identifying a successor lead nation by inviting Member States to consider urgently the possibility of taking over as the next lead nation. Германия и Нидерланды хотели бы просить Вас поддержать их усилия по подбору очередной ведущей страны, предложив государствам-членам в срочном порядке рассмотреть возможность взять на себя полномочия следующей ведущей страны.
In May 2000, I wrote to all heads of State and Government inviting them to use the opportunity of the Millennium Summit to sign and ratify, or accede to, those treaties. В мае 2000 года я обратился ко всем главам государств и правительств с письмом, предложив им воспользоваться Саммитом тысячелетия для подписания и ратификации этих договоров или для присоединения к ним.
The Administrator of UNDP has taken important initiatives to broaden the Resident Coordinator system by inviting members of the Joint Consultative Group on Policy (JCGP) and relevant members of the Inter-Agency Standing Committee to propose candidates who could serve as Resident Coordinators. Администратор ПРООН предпринял ряд важных инициатив по расширению системы координаторов-резидентов, предложив членам Объединенной консультативной группы по вопросам политики (ОКГП) и соответствующим членам Межучрежденческого постоянного комитета выдвинуть кандидатов, которые могли бы работать координаторами-резидентами.
Governing Council decisions 90/26 and 91/32 restricted the use of the new arrangements to the five larger agencies while inviting the smaller agencies to consider the possibility of participating in the new regime in the light of experience gained. В своих решениях 90/26 и 91/32 Совет управляющих ограничил круг пользователей новых процедур пятью крупными учреждениями, предложив менее крупным учреждениям рассмотреть возможность использования новой системы с учетом накопленного опыта.
In accordance with the above-mentioned request, the High Commissioner addressed a note verbale on 6 September 1999 to Governments, intergovernmental organizations and 30 non-governmental organizations inviting their comments and views by 8 November 1999. З. В соответствии с вышеупомянутой просьбой 6 сентября 1999 года Верховный комиссар направила правительствам, межправительственным организациям и 30 неправительственным организациям вербальную ноту, предложив им представить свои замечания и мнения не позднее 8 ноября 1999 года.
Finally, while inviting the Special Rapporteur to reconsider his position on the issue of slavery, the Government reiterated its objection to the establishment of a human rights field presence and stated that building national capacities was less expensive and more effective. Наконец, предложив Специальному докладчику пересмотреть свою позицию по проблеме рабства, правительство подтвердило, что оно возражает против создания правозащитных структур на местах, указав, что создание национальных структур было бы менее дорогостоящим и более эффективным.
On 3 March 1998, the Panel issued a further procedural order inviting the claimants Enka, Overseas Bechtel, Incorporated, and Civil Engineering and Production of Building Materials, d.d. Split, to reply to additional interrogatories by 4 April 1998. 3 марта 1998 года Группа уполномоченных издала еще одно процедурное распоряжение, предложив заявителям "Энка", "Оверсиз Бектел Инкорпорейтед" и Компании по гражданскому строительству и производству стройматериалов, Сплит, ответить на дополнительные вопросы к 4 апреля 1998 года.
In 1978, in its resolution 33/18, the United Nations General Assembly had already taken account of this special feature and the potential it offered by inviting the Agency to participate in its sessions and the meetings of its subsidiary bodies as an observer. В 1978 году в своей резолюции 33/18 Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций уже отметила эту особую черту и потенциал в этой связи, предложив Агентству принимать участие в своих сессиях и заседаниях своих вспомогательных органов в качестве наблюдателя.
Since 1989, less than one year after it assumed national responsibility, the SLORC has made serious and strenuous attempts to achieve national reconciliation with the national races, by inviting the insurgent groups to return to the legal fold. С 1989 года, т.е. менее чем через год после того, как ГСВП взял на себя ответственность за управлением страной, он принял серьезные и энергичные попытки добиться национального примирения с национальными группами, предложив группам повстанцев действовать на законных основаниях.