The Convener will issue a "Call for Participation", which is an announcement to interested parties that such a Project is about to enter the Requirements Gathering stage (with a clear specification of such date), inviting them to participate in it. |
Координатор обращается с "призывом к участию", который представляет собой адресованное заинтересованным сторонам объявление о том, что деятельность по проекту должна выйти на этап проработки требований (при четком указании даты, когда это произойдет), с предложением к ним принять в нем участие. |
In accordance with this procedure, the secretariat wrote to Parties, Signatories, interested States, NGOs and other relevant actors inviting them to share their experiences with the application of the Guidelines. |
В соответствии с данной процедурой секретариат направил Сторонам, участникам, подписавшим Конвенцию, заинтересованным государствам, НПО и другим соответствующим субъектам письмо с предложением обменяться опытом применения Руководства. |
Based on the suggestions of the CST Bureau, Parties requested the UNCCD secretariat to send out letters to Parties containing the preliminary outcomes and a set of key questions inviting Parties to provide their views and feedback. |
Исходя из предложений Бюро КНТ, Стороны просили секретариат КБОООН разослать Сторонам письма, содержащие предварительные итоги и набор важнейших вопросов, с предложением к Сторонам представить свои мнения и замечания. |
He suggested that the Commission request the Secretariat to prepare a short questionnaire, to be sent to all States, inviting them to share their experience and indicate areas of concern, in particular with regard to establishing legal and regulatory frameworks for microfinance. |
Оратор рекомендует Комиссии обратиться к Секретариату с предложением о подготовке краткого опросного листа, который должен быть направлен всем государствам с обращенным к ним предложением поделиться своим опытом и перечислить вопросы, вызывающие обеспокоенность, в частности, в отношении формирования нормативно-правовой базы микрофинансирования. |
To facilitate the sharing of experience and good practices, Mr. Philippe Roch, State Secretary, Swiss Agency for the Environment, Forests and Landscape, addressed a letter to Ministers of Environment, Forestry and Agriculture inviting Governments to prepare national reports. |
В целях облегчения процесса обмена опытом и эффективными методами Государственный секретарь Швейцарского управления по окружающей среде, лесам и ландшафту г-н Филипп Рош направил письмо министрам охраны окружающей среды, лесного и сельского хозяйства с предложением к правительствам подготовить национальные доклады. |
As part of its project to develop and implement a new firms roster, UNOPS plans to send a computer diskette to all 6,000 firms currently in its contract files, inviting them to register on the new roster. |
В рамках своего проекта по подготовке и переходу к использованию нового реестра фирм УОПООН планирует разослать компьютерные дискеты всем 6000 фирм, которые в настоящее время значатся в его досье по контрактам, с предложением зарегистрироваться в новом реестре. |
In its resolution, the Sub-Commission agreed that the United Nations High Commissioner for Human Rights should be requested to send out a questionnaire to Governments, international organizations and non-governmental organizations, inviting them to send all relevant national documentation on the subject of affirmative action. |
В своей резолюции Подкомиссия согласилась с тем, чтобы Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека была направлена просьба разослать правительствам, международным организациям и неправительственным организациям вопросник с предложением направить всю соответствующую национальную документацию по вопросу о позитивных действиях. |
To that end, a questionnaire has been sent to all Governments inviting them to return the completed questionnaires by 15 October 1996; the deadline was subsequently extended to 2 December 1996. |
С этой целью всем правительствам был разослан вопросник с предложением вернуть заполненные вопросники к 15 октября 1996 года; впоследствии этот срок был перенесен на 2 декабря 1996 года. |
At least five months before the date of the meeting of the States Parties during which the elections will be held, the Secretary-General of the United Nations shall address a letter to the States Parties inviting them to submit their nominations within three months. |
З. Не менее чем за пять месяцев до начала совещания государств-участников, на котором будут проводиться выборы, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций направляет государствам-участникам письмо с предложением представить своих кандидатов в трехмесячный срок. |
In my capacity as Chairman of the Third Annual Conference of the States Parties to the Protocol, I sent a letter, in December 2001, to all States that have not yet acceded to the Protocol, inviting them to do so now. |
В качестве Председателя третьей Ежегодной конференции государств - участников Протокола в декабре 2001 года я направил всем государствам, которые еще не присоединились к Протоколу, письмо с предложением сделать это сейчас. |
(b) The Chairperson, on behalf of the Commission, would write a letter to the Secretary-General inviting him to minimize the impact on the session; |
Ь) Председатель от имени Комиссии направит Генеральному секретарю письмо с предложением о сведении к минимуму последствий для сессии; |
As it had been the intention of the facilitators to convene proximity talks before the end of March, the two parties received communication from the current Chairman inviting them to send their delegation to Algiers for talks that would have begun on 25 March 2000. |
Так как посредники намеревались провести непрямые переговоры до конца марта, обе стороны получили послание тогдашнего Председателя с предложением направить свои делегации в Алжир для участия в переговорах, которые начнутся 25 марта 2000 года. |
Pursuant to paragraph 2 of the resolution, the Secretary-General's letter inviting nominations was sent out on 15 January 2001, with 16 March 2001 set as the deadline for receiving nominations. |
В соответствии с пунктом 2 этой резолюции письмо Генерального секретаря с предложением выдвигать кандидатуры было разослано 15 января 2001 года, при этом срок для представления кандидатур был установлен до 16 марта 2001 года. |
In August 1999, a note verbale was sent to Member States inviting them to participate in the Working Group and requesting them to submit costing data on major equipment and self-sustainment by 30 September. |
В августе 1999 года государствам-членам была направлена вербальная нота с предложением принять участие в деятельности Рабочей группы и представить данные о расходах по основному имуществу и имуществу самообеспечения к 30 сентября. |
I have the honour to refer to your letter dated 26 October addressed to the Chairman of the Third Committee, Ali Hachani, inviting comments from the Third Committee on relevant proposed revisions to the medium-term plan for the period 1998-2001. |
Имею честь сослаться на Ваше письмо от 26 октября на имя Председателя Третьего комитета Али Хашани с предложением Третьему комитету представить замечания по соответствующим предлагаемым изменениям к среднесрочному плану на период 1998-2001 годов. |
This step will be preceded by other efforts, including notification of the State party concerned of the Committee's intention to take up implementation of the Convention at a designated future session, inviting the State party to submit the requested report before the designated session. |
Этому шагу будут предшествовать другие меры, включая уведомление соответствующего государства-участника о намерении Комитета рассматривать вопрос об осуществлении Конвенции этим государством-участником на одной из запланированных будущих сессий с предложением государству-участнику представить запрашиваемый доклад до начала указанной сессии. |
The Committee therefore asked the Chair to write again to the Government of Ukraine, inviting it to provide the missing replies by 30 August 2011, both electronically and in paper format, for consideration by the Committee at its twenty-second session. |
В этой связи Комитет обратился с просьбой к Председателю вновь направить письмо правительству Украины с предложением представить ответы на эти вопросы до 30 августа 2011 года как по электронной почте, так и в печатном виде для рассмотрения Комитетом на его двадцать второй сессии. |
The Bureau sent a letter in March 2011 to all Member States, the United Nations system organizations and other relevant stakeholders, inviting them to provide their inputs by 1 November 2011, and also issued a guidance note for the submission of inputs in July 2011. |
За прошедший период Бюро направило в марте 2011 года всем государствам-членам, организациям системы Организации Объединенных Наций и другим соответствующим заинтересованным сторонам письмо с предложением предоставить свои материалы не позднее 1 ноября 2011 года и в июле 2011 года выпустило записку с инструкциями относительно представления материалов. |
The Committee expressed its appreciation to Armenia for submitting the requested information within the deadline prescribed in its previous letter, and asked the secretariat to send a letter to Armenia inviting it to address some additional points in its report due in November 2010. |
Комитет также выразил признательность Армении за представление запрошенной информации в сроки, указанные в его предыдущем письме, и просил секретариат направить Армении письмо с предложением рассмотреть ряд дополнительных вопросов в ее докладе, который должен быть направлен в ноябре 2010 года. |
Mr. Amor proposed that, in the case of the Central African Republic, the Committee should send a letter to the State party inviting it to respond to all the Committee's concluding observations in its next report, which was due on 1 August 2010. |
Г-н Амор предлагает, чтобы в случае с Центральноафриканской Республикой Комитет направил государству-участнику письмо с предложением отреагировать на все заключительные замечания Комитета в его следующем докладе, который должен быть представлен 1 августа 2010 года. |
The questionnaire was sent to all Governments in a communication of 28 October 1998 inviting replies no later than 30 April 1999 in order to enable the Secretariat to draw from the responses in preparing for the special session. |
Вопросник был включен в сообщение от 28 октября 1998 года, направленное правительствам всех стран с предложением представить ответы не позднее 30 апреля 1999 года, с тем чтобы позволить Секретариату использовать эти ответы при подготовке к проведению специальной сессии. |
Expresses appreciation to the Secretary-General for punctually addressing to the Missions of States Parties accredited in New York, where the election is held, the letter inviting States Parties to submit their nominations; |
выражает признательность Генеральному секретарю за пунктуальное направление представительствам государств-участников, аккредитованным в Нью-Йорке, где проводятся выборы, письма с предложением к государствам-участникам представить свои кандидатуры; |
The Committee may note that the number of Contracting Parties to the Agreement reached seven, with the accession of Bulgaria, and may again consider inviting the eighteen countries which signed the Agreement on 13 November 1997 to speed up their national ratification procedures. |
Комитет, возможно, отметит, что после присоединения к Соглашению Болгарии число Договаривающихся сторон Соглашения достигло семи и, возможно, вновь рассмотрит вопрос в обращении к тем 18 странам, которые подписали это Соглашение 13 ноября 1997 года, с предложением ускорить их национальные процедуры ратификации. |
This letter would be sent to the ministers of Health and of Environment in EECCA and SEE countries, informing them about the AHPFM, the outcome of this first meeting and inviting them each to nominate a AHPFM focal point. |
Это письмо будет направлено министрам здравоохранения и окружающей среды стран ВЕКЦА и ЮВЕ с целью их информирования о СМОСРП, итогах данного первого совещания и с предложением к ним назначить координационный механизм СМОСРП. |
(b) Broadening the donor base and inviting all United Nations Member States to consider making regular and adequate contributions to the Environment Fund; |
Ь) расширение донорской базы и обращение ко всем государствам - членам Организации Объединенных Наций с предложением рассмотреть вопрос о регулярном внесении адекватных взносов в Фонд окружающей среды; |