It was decided that the Secretariat will send a general call inviting expressions of interest. |
Было решено, что Секретариат направит общее сообщение с предложением представить уведомления о заинтересованности. |
We are inviting to make ourselves acquainted with our offer where you will find elements applied in solar systems. |
Мы зовем к познакомиться с нашим предложением где найдете вы элементы применять в системах солярных. |
The Committee should consider inviting the 18 signatories of the Agreement which have not yet done so to speed up their national ratification procedures. |
Комитету следует рассмотреть вопрос об обращении к тем 18 участникам Соглашения, которые еще не сделали этого, с предложением ускорить их национальные процедуры ратификации. |
Proposal: "The Bank and Fund are inviting contributions from developing countries, aid donors, and civil society organizations. |
Суть предложения: «Банк и Фонд обращаются к развивающимся странам, донорам, занимающимся оказанием помощи, и общественным организациям с предложением представить свои материалы. |
A draft of the trade policy memorandum was circulated to all Ministries in October 2003 inviting their comments and requesting any additional information required. |
В октябре 2003 года проект меморандума о торговой политике был распространен среди всех министерств с предложением дать по нему комментарии и запросить любую необходимую дополнительную информацию. |
Upon receipt of such an application, the arbitral tribunal shall communicate it to the other parties inviting their response. |
По получению такого ходатайства третейский суд направляет его другим сторонам с предложением изложить свою позицию. |
The claimants accepted this proposal in principle and wrote to the defendants inviting them to propose names of three possible experts. |
Заявители в принципе приняли это предложение и направили ответчикам письма с предложением указать фамилии трех возможных экспертов. |
An Interim Draft can be circulated at any time among other project teams, domain experts and stakeholders, inviting their comments. |
Промежуточный вариант предварительного текста может распространяться в любое время среди других проектных групп, экспертов по бизнес-доменам и заинтересованных сторон проектов с предложением представить свои замечания. |
To facilitate such information, the meeting requested the Chair of the Working Group to write to countries inviting pledges. |
Для оказания содействия сбору такой информации Совещание поручило Председателю Рабочей группы направить странам письмо с предложением сделать объявления о взносах. |
The work planned for 2005 includes inviting space-related entities to submit educational materials for inclusion in the database of the education portal. |
В рабочие планы на 2005 год входит обращение к учреждениям, занимающимся космической деятельностью, с предложением предоставить учебные материалы для размещения в базе данных образовательного портала. |
A representative of Western Thrace Turks asked the Government of Greece to consider inviting the Working Group to visit the country |
Представитель турков Западной Фракии обратился к правительству Греции с предложением рассмотреть вопрос о направлении предложения Рабочей группе посетить страну. |
The Government perceived the visit as part of its constructive dialogue with international mechanisms and encouraged other Governments to consider inviting the Working Group to their country. |
Правительство рассматривает это посещение в качестве составной части своего конструктивного диалога с международными механизмами и обращается к другим правительствам с предложением рассмотреть возможность приглашения Рабочей группы в свою страну. |
As a second step in the exercise, the Secretary-General of UNCTAD circulated a note to all Governments inviting their views. |
В качестве второго шага в рамках этого мероприятия Генеральный секретарь ЮНКТАД распространил среди всех правительств ноту с предложением сообщить свои мнения. |
On the basis of the results of a needs assessment mission, project documents were prepared and letters inviting contributions were sent to interested countries. |
На основе результатов миссии по оценке потребностей была подготовлена проектная документация, а заинтересованным странам были разосланы письма с предложением сделать взносы. |
By letter dated 23 September 1994, the Special Rapporteur inquired whether the Government of the United States would consider inviting him to carry out a visit. |
В письме от 23 сентября 1994 года Специальный докладчик обратился к правительству Соединенных Штатов с предложением рассмотреть вопрос о его приглашении для проведения визита. |
Letters would be sent to UNECE member States inviting ministers of environment to express their interest in serving a two-year term on the Board. |
Государствам - членам ЕЭК ООН будут направлены письма с предложением к министрам по окружающей среде сообщить о своей заинтересованности участвовать в работе Совета в течение двух лет. |
An official letter should be sent to all countries which had not yet ratified inviting them to do so as soon as possible. |
Всем странам, которые пока еще не ратифицировали поправки, следует направить официальное письмо с предложением сделать это в кратчайшие сроки. |
The initial focus of the consultation process was a written questionnaire sent to 97 international forums inviting them to take part. |
Первоначально в ходе консультационного процесса основное внимание уделялось письменному вопроснику, разосланному 97 международным форумам вместе с предложением принять участие в консультациях. |
The Secretariat will send out a note verbale inviting nominations of candidates to be received by the President. |
Рассылка Секретариатом вербальной ноты с предложением представить кандидатуры Председателю Совета |
The delegation was rather small and it would be interesting to know whether thought had been given to the possibility of inviting members of other agencies to join the delegation. |
Численный состав делегации довольно невелик, и оратор интересуется, рассматривалась ли возможность обращения к членам других организаций с предложением присоединиться к данной делегации. |
This approach involves inviting the national Government to designate an agency to host a team of sectoral representatives and national experts which could facilitate policy and decision-making on climate change issues. |
Этот подход подразумевает возможность обращения к национальному правительству с предложением назначить учреждение, на базе которого функционировала бы группа секторальных представителей и национальных экспертов с целью возможного содействия выработке политики и решений по вопросам изменения климата. |
The options are: (a) a political solution; (b) consideration by the Constitutional Court; (c) arbitration; or (d) inviting the experts to defend their report concerning the borders of the area. |
Эти варианты предусматривают: а) политическое решение; Ь) рассмотрение вопроса Конституционным судом; с) арбитраж; или d) приглашение экспертов с предложением обосновать содержащиеся в их докладе выводы относительно границ этого района. |
In implementation of Commission resolution 1999/24, the High Commissioner sent on 21 September 1999 notes verbales to Governments and letters to relevant specialized agencies and programmes, treaty bodies, as well as non-governmental organizations, inviting them to submit comments and suggestions. |
Во исполнение резолюции 1999/24 Комиссии 21 сентября 1999 года Верховный комиссар направила вербальные ноты правительствам и письма соответствующим специализированным учреждениям и программам, договорным органам, а также неправительственным организациям с предложением представить имеющиеся у них замечания и предложения. |
Generally, for long-term air transportation services, the Department of Peacekeeping Operations did not issue formal requests for proposal to Governments. Furthermore, the basis for inviting a particular Government to submit an offer was unclear. |
Обычно в случае долгосрочных авиатранспортных услуг Департамент операций по поддержанию мира не обращался к правительствам с официальным предложением направлять оферты. Кроме того, неясно, на каком основании правительству той или иной страны предлагалось направить оферту. |
In paragraph 58 of its report, the Internal Justice Council recommends a procedure for consultation by posting the proposed amendments on the Tribunals' section of the website of the Office of Administration of Justice and inviting interested parties to comment. |
В пункте 58 доклада Совета по внутреннему правосудию Совет рекомендует процедуру консультаций, предполагающую размещение предлагаемых поправок на посвященном Трибуналу разделе веб-сайта Управления по вопросам отправления правосудия с предложением в адрес заинтересованных сторон высказать свои замечания. |