Английский - русский
Перевод слова Investigative
Вариант перевода Следственный

Примеры в контексте "Investigative - Следственный"

Примеры: Investigative - Следственный
In addition, an investigative body may apply precautionary coercive measures (such as prohibition from leaving the national territory and obligation to appear before the investigating police) or pre-trial detention in the case of serious offences. Кроме того, следственный орган может применять принудительные меры предосторожности (такие, как запрет покидать территорию страны и обязательство являться по вызову в следственную полицию) или досудебное содержание под стражей в случае серьезных преступлений.
The slowly developing investigative capacity of the Haitian National Police has resulted in the dismantling of armed gangs and car theft rings, as well as to an increase in the number of suspects arrested. Постепенно формирующийся следственный потенциал гаитянской национальной полиции позволил ликвидировать вооруженные бандитские группировки и организованные системы кражи автомобилей, а также увеличить число арестов подозреваемых.
The United Nations Secretary-General's investigative mechanism is not suitable as it was developed during the 1980's and was not negotiated by the States Parties to the Convention. Следственный механизм Генерального секретаря Организации Объединенных Наций не является подходящим, ибо он был разработан в 1980-х годах и не стал предметом переговоров со стороны государств - участников Конвенции.
Any (Secretary-General's investigative mechanism) list (of information to be provided in support of a request for an investigation) should be illustrative, but some standard approaches may be helpful. Любой (следственный механизм Генерального секретаря) перечень (информации, подлежащей предоставлению в порядке подкрепления запроса на расследование) должен носить иллюстративный характер, но тут могли бы оказаться полезными и какие-то стандартные подходы.
In case of alleged contempt, an investigative component is also required to prepare the indictment and collect the relevant evidence, including witness statements and Prosecution exhibits. В случае обвинения в проявлении неуважения к суду следственный аппарат также должен подготовить обвинительное заключение и собрать необходимые доказательства, включая заявления свидетелей и вещественные доказательства со стороны обвинения.
MONUC is also proposing to strengthen the investigative capacity of military prosecutors through the creation of prosecution support cells in North and South Kivu, Maniema, Katanga and Ituri. МООНДРК также намеревается укрепить следственный потенциал военных прокуроров путем создания групп по оказанию поддержки следствию в провинциях Северный и Южный Киву, Маниеме, Катанга и Итури.
Since there is no institution with a mandate to carry out a thorough investigation of this kind, an investigative ad hoc mechanism under the authority of the Security Council should be created. С учетом того, что учреждений, располагающих мандатом на проведение тщательного расследования подобного рода, не существует, должен быть создан специальный следственный механизм под эгидой Совета Безопасности.
In the activities, the proposed investigative ad hoc mechanism will establish full cooperation with relevant national authorities from the United Nations Member States as well as with UNMIK and EULEX. В своей работе предлагаемый специальный следственный механизм будет в полной мере взаимодействовать с соответствующими национальными властями государств - членов Организации Объединенных Наций, а также МООНК и ЕВЛЕКС.
MSSL aiming to define the term of economic exploitation of a child and to evaluate the spread of this phenomenon in Lithuania performed an investigative monitoring in 2007. МСЗТ, стремясь определить термин "экономическая эксплуатация ребенка" и оценить степень распространенности этого явления в Литве, в 2007 году провела следственный эксперимент.
Secondly, the Commission has established a multidisciplinary investigative capacity to analyse and review existing and new intelligence, information and evidence, in order to assess its value for the development of the case. Во-вторых, Комиссия создала многодисциплинарный следственный потенциал по анализу и обзору существующей и новой разведывательной информации, сведений и доказательств с целью оценить их степень значимости для дальнейшей отработки материалов.
The package was opened, found to contain ammunition, taken away by Customs officials and handed over to an investigative unit of the Gendarmerie. Пакет был вскрыт, и в нем были обнаружены боеприпасы, которые были изъяты сотрудниками таможни и переданы в следственный отдел жандармерии.
In its recent audit of the Task Force, the Board of Auditors suggested that investigators should not review matters of mismanagement, and that any investigative capacity be used sparingly in this regard. В ходе своей недавней ревизии Целевой группы Комиссия ревизоров высказала мысль о том, что следователям не стоит заниматься рассмотрением случаев некомпетентного управления и что любой следственный потенциал должен использоваться расчетливо в этой связи.
The records they create are administrative and investigative, case files and reports, published and unpublished, paper and electronic and audio-visual, databases and radio broadcasts. Создаваемые ими материалы носят административный и следственный характер: судебные протоколы и отчеты, как опубликованные, так и неопубликованные, бумажные, электронные и аудио- видеоматериалы, базы данных и записи радиопередач.
UNMISS has received reports that an investigative committee on human rights abuses established by the President on 24 January is now considering all allegations of human rights abuses by government soldiers, police officers and security agents, in addition to groups loyal to Riek Machar. МООНЮС получила информацию о том, что Следственный комитет по делам о нарушениях прав человека, созданный президентом Кииром 24 января 2014 года, теперь уже рассматривает все нарушения прав человека, совершаемые военнослужащими правительственных сил, полицейскими и сотрудниками органов безопасности и группами, верными Риеку Мачару.
In addition it elaborates in some detail upon the required investigative process, it makes the connection between transparency and proper record-keeping and the avoidance of disappearances, and it addresses not only the necessity for, but also the content of, training for those responsible for detainees. Кроме того, в ней несколько подробно излагается необходимый следственный процесс, устанавливается связь между транспарентностью и надлежащей отчетностью и предотвращением исчезновений и рассматривается вопрос не только о необходимости, но и содержании программы подготовки тех, кто отвечает за работу с заключенными.
While all investigations will be brought to the indictment stage by the end of 2004, the Office of the Prosecutor will be required to maintain a core investigative capacity to continue to support trials and appeals after 31 December 2004. Хотя все следственные действия будут доведены до стадии предъявления обвинения к концу 2004 года, Канцелярия Обвинителя должна будет сохранять основной следственный потенциал, с тем чтобы обеспечить судебное и апелляционное производство и после 31 декабря 2004 года.
It is proposed to strengthen the investigative capacity of OIOS by establishing a combination of regional and resident investigators. Предлагается укрепить следственный участок деятельности УСВН путем создания структур, объединяющих региональных и местных следователей.
The Investigation Division of the Internal Oversight Services Office has developed a one-week investigative training module for managers and security officers. Следственный отдел Управления служб внутреннего надзора разработал для руководителей и сотрудников службы охраны учебную программу по вопросам проведения расследований.
The Investigations Division now focuses its investigative resources on 30 selected targets per year. В настоящее время Следственный отдел сосредоточивает свои следственные ресурсы на 30 отдельных целях в год.
The Investigation and Prosecution divisions are currently working together to ensure that the fruits of these investigative efforts are admissible in court. Следственный отдел и Отдел обвинения прилагают в настоящее время совместные усилия для обеспечения того, чтобы плоды этих следственных усилий были допустимыми в суде.
As investigative resources are reassigned to trial preparation, they deplete the ability of the Investigations Division to continue current investigations or to initiate new investigations. Привлечение следователей к подготовке разбирательств лишает Следственный отдел возможности продолжать начатые и начинать новые расследования.
The Special Rapporteur recommended the creation of a new independent investigation body with the function of inquiring into crimes of excessive violence committed against Mapuche communities by members of the Carabineros and the investigative police. Специальный докладчик рекомендовал создать новый независимый следственный орган с функцией проведения расследований в связи с преступлениями в форме чрезмерного насилия, совершенными в отношении общин мапуче сотрудниками сил карабинеров и следственной полиции.
Given the scale of the violence, however, it is clear that additional investigative capacity is still needed to allow law enforcement authorities to effectively pursue and complete the investigations in a timely manner. Тем не менее, учитывая масштабы насилия, очевидно, что следственный аппарат по-прежнему нуждается в укреплении, чтобы правоохранительные органы могли эффективно продолжить и своевременно завершить эти расследования.
With regard to question 15, he said the Inter-Ministerial Working Group on Human Rights worked closely with all investigative mechanisms such as the DIU, the CID and the Special Investigation Unit in order to bring cases to a speedy conclusion. Отвечая на вопрос 15, он говорит, что Межведомственная рабочая группа по правам человека тесно сотрудничает со всеми механизмами по расследованию, такими, как ОРИ, ДРУ и Специальный следственный отдел в целях оперативного расследования дел.
The investigative proceeding has been officially instituted and the examining magistrate has granted powers to the security authorities to conduct the necessary investigations, ascertaining the parties involved and the activity, role and affiliation of each. Расследование было официально начато, и следственный магистрат предоставил органам безопасности полномочия проводить необходимые расследования по удостоверению личности соответствующих сторон, а также их деятельности, роли и связях.