First, several cases required more investigators than the number based in the hub; for example, Vienna-based investigators have been used to support investigative activity at two African peacekeeping missions: MONUC and UNAMSIL. |
Во-первых, для проведения расследований по нескольким делам требовалось больше следователей, чем базировалось в том или ином месте службы; например, базирующиеся в Вене следователи привлекались для оказания поддержки при проведении расследований в двух миссиях по поддержанию мира в Африке: МООНДРК и МООНСЛ. |
He also requested justification for the maintenance of so many investigative posts and other resources to support investigative activities. |
Он хотел бы также получить обоснование того, почему бюджет планирует сохранение такого значительного числа должностей следователей и иных ресурсов в поддержку мероприятий по расследованию. |
At the International Criminal Tribunal for Rwanda, eight investigators are carrying out specialized investigative functions in the various investigative teams. |
В Международном уголовном трибунале по Руанде восемь следователей выполняют специальные функции по расследованию в составе различных следственных групп. |
With the completion of this task, the pre-trial investigative component would reflect a composition of 10 investigative posts after the abolition of 10 investigative posts effective 1 July 2005. |
После выполнения этой задачи компонент предварительных расследований будет включать 10 должностей следователей после упразднения 10 должностей следователей с 1 июля 2005 года. |
In examining the appropriateness of the placement and distribution of the investigative capacity of OIOS, the Board was mindful that it would be inappropriate for external auditors to question the operational judgements of professional investigators concerning how best to deploy investigative resources. |
При изучении вопроса о надлежащем местонахождении и распределении должностей следователей УСВН Комиссия учитывала, что было бы неправильно, если бы внешние ревизоры ставили под сомнение принятое профессиональными следователями оперативное решение о путях наилучшего использования ресурсов для проведения расследований. |
In the main hospital in Drodro, which the investigative team visited, 48 bodies were identified, most of which were those of women and children. |
В главной больнице Дродро, которую посетила группа следователей, было обнаружено 48 тел - в большинстве своем женщин и детей. |
In the case of the redeployment of investigative capacity, this has not been done, and, unless this issue is quickly addressed, there is a risk that a meaningful evaluation of the pilot will not be possible. |
В случае перераспределения должностей следователей этого сделано не было, и существует опасность того, что если эти недостатки не будут устранены в ближайшее время, то провести конструктивную оценку экспериментального проекта окажется невозможно. |
Given the decline in the volume of investigations over a number of years, there are, in the Board's view, good grounds in principle for the redeployment of investigative resources from missions to hubs. |
Комиссия считает, что ввиду наблюдающегося на протяжении последних нескольких лет сокращения объема расследований, в принципе, есть разумные основания для передачи должностей следователей из миссий в центры. |
Although making non-compliance with section 14 notices an offence (which provided for a reverse onus) was a rational means of enforcing investigative and prosecutorial powers, the abrogation of the presumption of innocence could not be justified in that particular case. |
Хотя признание преступлением несоблюдения положений статьи 14 (предусматривающей перенос на обвиняемого бремени доказывания) является разумным способом укрепления полномочий следователей и прокуроров, отказ от принципа презумпции невиновности в данном конкретном случае не может быть оправдан. |
The Commission dedicated a multidisciplinary project team to this task comprising legal, investigative, analytical, forensic and communications expertise, which continues to work closely with the Prosecutor General of Lebanon. |
Для этого Комиссия сформировала многодисциплинарную проектную группу в составе юрисконсультов, следователей, аналитиков, судебных экспертов и специалистов в области связи, которая продолжает работать в тесном взаимодействии с генеральным прокурором Ливана. |
According to the source, the Tribunal has, inter alia, refused to order the disclosure of investigative reports to the defence despite the judges having perused them prior to issuing key orders, and has also prevented the defence from cross-examining prosecution witnesses on previous inconsistent statements. |
Согласно источнику, Трибунал, в частности, отказался предоставить в распоряжение защиты отчеты следователей несмотря на то, что судьи с ними ознакомились до вынесения важных постановлений, а также лишил защиту возможности допросить свидетелей обвинения о данных ими ранее противоречивых показаниях. |
With reference to question 11 of the list of issues, he requested additional information on the nature of the charges brought against the prosecutor and investigative officers in the case referred to in paragraphs 121 and 122 of the periodic report. |
Ссылаясь на вопрос 11 перечня вопросов, он просит предоставить дополнительную информацию о характере обвинений против обвинителя и следователей в деле, о котором упоминается в пунктах 121 и 122 периодического доклада. |
Regarding the comments of the representative of Uganda, he said that there was a need to establish the requisite investigative skills in the Secretariat and that the Office did not depend on auditing skills alone. |
Касаясь замечаний представителя Уганды, он говорит, что необходимо, чтобы Секретариат располагал кадрами следователей требуемой квалификации, и что успех деятельности Управления зависит не только от наличия квалифицированных ревизоров. |
The investigative team led by a team leader at the P-4 level would be composed of two investigators at the P-3 level. |
Следственная группа под руководством начальника на уровне С4 будет состоять из двух следователей на уровне С3. |
The Committee points out, on the other hand, that there will likely be a reduced requirement for investigative costs, even taking into account the use of investigators for trial support. |
С другой стороны, Комитет указывает на вероятность сокращения потребностей в расходах по статье расследований, даже с учетом использования следователей для обслуживания судебных процессов. |
Therefore, the Team would seek an increase in its investigative resources through the recruitment of 10 National Investigators to be joined with Team investigators to ensure the expeditious completion of cases. |
Таким образом, Группа запросит увеличение ресурсов на цели проведения расследований за счет набора 10 национальных следователей для объединения усилий со следователями Группы и обеспечения скорейшего завершения дел. |
(b) Ensuring a critical mass of capacity necessary to uphold investigative excellence by concentrating the currently fragmented distribution of investigators in peacekeeping missions into three regional hubs, in New York, Vienna and Nairobi. |
Ь) обеспечения создания минимально необходимого для проведения тщательных расследований потенциала путем сосредоточения в трех региональных центрах - Нью-Йорке, Вене и Найроби следователей, которые в настоящее время разбросаны по миссиям по поддержанию мира. |
The Foreign Affairs Committee agreed with the United Kingdom Public Accounts Committee's report issued on 31 March 2008, which, inter alia, recommended that the Governor should use reserve powers to bring in more external investigators or prosecutors to strengthen investigative capacity. |
Комитет по иностранным делам согласился с выпущенным 31 марта 2008 года докладом Комитета по государственным счетам Соединенного Королевства, в котором, в частности, губернатору рекомендовалось использовать резервные полномочия для приглашения большего числа внешних следователей или прокуроров для укрепления потенциала для проведения расследований. |
The Summit recommends that prosecutors and investigators should be provided with adequate technological facilities and support for use in their daily operations, as well as training opportunities to strengthen their professional investigative capacity in countering money-laundering. |
Саммит рекомендует обеспечить прокуроров и следователей надлежащими техническими средствами и поддержкой, которые они могли бы использовать в повседневной работе, а также возможностями для повышения квалификации в целях укрепления профессионального потенциала следственных органов в борьбе с отмыванием денег. |
Up to 50 of them qualify as complex matters, possibly involving financial malfeasance, which require significant investigative effort and resources and a variety of specific skills and at the core, investigators experienced in complex white-collar offences. |
Приблизительно 50 из них квалифицируются как сложные дела, связанные с возможными финансовыми махинациями, расследование которых требует значительных усилий и ресурсов, а также ряда специализированных навыков и - что самое главное - следователей, обладающих опытом расследования сложных дел о должностных преступлениях. |
All United Nations system organizations' internal oversight services rely on the Uniform Guidelines for Investigations adopted and updated at the 4th and 10th Conference of International Investigators respectively, to guide and orient their investigative work. |
Все службы внутреннего надзора организаций системы Организации Объединенных Наций опираются на Единообразные руководящие принципы проведения расследований, которые были приняты и обновлены соответственно на четвертой и десятой Конференции международных следователей, в качестве руководства и ориентира в своей работе по проведению расследований. |
The investigative team set up for the International Commission of Inquiry will be headed by a chief investigator backed by a team of six investigators, three forensic experts, four analysts and six interpreters. |
Следственную группу, создаваемую в интересах Международной следственной комиссии, будет возглавлять старший следователь, которому будет оказывать поддержку группа в составе шести следователей, трех судебно-медицинских экспертов, четырех аналитиков и шести переводчиков. |
In addition to the investigative capacity currently approved in OIOS and the proposal included in the proposed budget for the support account for peacekeeping operations (A/59/730), the Office would require an additional 25 investigators. |
В дополнение к штату следователей, в настоящее время утвержденному в УСВН, и предложению, включенному в предлагаемый бюджет вспомогательного счета для операций по поддержанию мира (А/59/730), Управлению потребуется еще 25 следователей. |
Most often, notwithstanding all the options available, victims file complaints at the pre-trial investigation stage about action taken by the investigator or person conducting the initial inquiry, about rejections of their requests to conduct expert examinations or about refusals to carry out certain investigative actions. |
Однако, чаще всего, из всех предоставленных возможностей, потерпевшие обращаются с жалобами на стадии предварительного расследования на действия следователей или лиц, производящих дознание, на отклонение их ходатайств о проведении экспертиз или на отказ в проведении определенных следственных действий. |
The current investigative capacity comprises 10 Investigator posts at Headquarters, 10 Investigator posts in Vienna and 2 Investigator posts in Nairobi (ibid., para. 30.42). |
В настоящее время в штатном расписании предусмотрено следующее число должностей следователей: в Центральных учреждениях - 10 должностей, в Вене - 10 должностей и в Найроби - 2 должности (там же, пункт 30.42). |