Примеры в контексте "Introducing - Вводит"

Примеры: Introducing - Вводит
Thailand was currently reviewing its existing laws and introducing new legislation to ensure full compliance with and effective implementation of the sectoral conventions and protocols it had yet to ratify. В настоящее время Таиланд пересматривает свои действующие законы и вводит новые законодательные акты, чтобы обеспечить соблюдение в полном объеме и эффективное осуществление отраслевых конвенций и протоколов, которые ему еще предстоит ратифицировать.
Mr. Shodiev (Uzbekistan) said that Uzbekistan was in the process of introducing biometric passports and the issue of exit visas had been under discussion. Г-н Шодиев (Узбекистан) говорит, что в настоящее время Узбекистан вводит биометрические паспорта и обсуждается вопрос о выдаче выездных виз.
Nevertheless, it was necessary to proceed with the utmost caution, and in drafting the guideline the Commission had therefore taken care not to give the impression that it was introducing an additional criterion of permissibility with regard to reservations. Тем не менее, здесь необходимо проявлять крайнюю осторожность, именно поэтому, формулируя проект данного руководящего положения, Комиссия постаралась не создавать впечатления, будто она вводит дополнительный критерий допустимости в отношении оговорок.
A number of countries are introducing "green national accounts" as "satellite accounts" to conventional national accounts in order to allow the benefits of resource conservation and environmental protection to be reflected in national economic indicators. Ряд стран наряду с обычными национальными счетами вводит зеленые национальные счета , для того чтобы отразить в экономических национальных показателях выгоды от усилий по охране ресурсов и окружающей среды.
This provision supplements old article 116 of the Federal Constitution, which had already enumerated the four national languages, by introducing a reference to arrangements for the Confederation to promote languages. Это положение дополняет прежнюю статью 116 Федеральной конституции, в которой уже перечислялись четыре национальных языка, и вводит упоминание о компетенции в плане содействия развитию языков, которой наделяется Конфедерация.
Ms. Amores (Ecuador) acknowledged that the budgetary resources allocated to the Ombudsman's Service were still inadequate, compared with the sums allocated to the Public Prosecutor's Office, which was introducing a new system and required funds for new staff and equipment. Г-жа Аморес (Эквадор) признает, что бюджетные средства, выделенные на Управление омбудсмена, по-прежнему недостаточны, если сравнивать их с суммами, выделенными на Генеральную государственную прокуратуру, которая вводит в действие новую систему и нуждается в средствах для найма новых сотрудников и приобретения оборудования.
It was working to ratify the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its protocols and the United Nations Convention against Corruption, and was introducing legislation and policies, including an anti-corruption act. Она работает над ратификацией Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколов к ней и Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, а также вводит в действие законодательство и стратегии, включая закон о борьбе с коррупцией.
It should be noted that there are no trained specialists in schools yet for the detection of child abuse, but the Government is in the process of introducing a programme, including the detection of drug addiction (usually training of teachers). Следует отметить, что в школах пока еще не имеется преподавателей, прошедших специальную подготовку в области выявления случаев надругательства над детьми, однако правительство в настоящее время вводит соответствующую программу (как правило, специальная подготовка для преподавателей) для выявления наркомании.
UNICEF is currently in the process of introducing the tagging of joint programmes in its financial reporting systems and will be able to report on joint programme expenditure through financial reporting systems once the full changes have been incorporated. В настоящее время ЮНИСЕФ вводит специальные коды для совместных программ в рамках своих систем финансовой отчетности и после включения в них всех изменений будет в состоянии использовать эти системы для представления отчетности по связанным с совместными программами расходам.
Moreover, he understood that the Secretary-General was introducing new modalities of mandatory mobility between duty stations. Кроме того, оратор говорит, что, насколько он понимает, Генеральный секретарь также вводит новые формы обязательной мобильности между местами службы.
In view of its recent strategic refocus on human rights and peace-building, UNICEF/Operation Lifeline Sudan is introducing these elements as new priority components within the core programme strategy. С учетом своей недавней стратегической переориентации на вопросы прав человека и укрепления мира ЮНИСЕФ/операция "Мост жизни для Судана" вводит эти элементы в качестве новых приоритетных компонентов основной программной стратегии.
1965: President Lyndon Johnson signs the INS Act of 1965 into law, eliminating per-country immigration quotas and introducing immigration on the basis of professional experience and education. 1965: Президент Джонсон, подписав INS Act of 1965 исключает квоты на иммиграцию по странам и вводит иммиграционную программу на основе профессионального опыта и образования.
The Government was putting in place a system of coordination between government agencies and was introducing new technologies into its system of border controls. Правительство разработало систему координации правительственных учреждений и в свою систему пограничного контроля вводит новые технологии.
The Government had made headway in introducing regulations and in implementing policies against structural discrimination. Правительство последовательно вводит в действие нормативные акты и принимает политические меры, направленные против "структурной дискриминации".
Especially definition b), introducing "a locally recognized place name" may cause differences in interpretation among countries. Расхождения в толковании между странами может вызвать прежде всего определение Ь), которое вводит понятие "уникальное название, присвоенное им местным населением".
However, Antigua and Barbuda was introducing criminal trials throughout the whole year with one or two judges dedicated towards dealing with criminal trials. Однако Антигуа и Барбуда вводит круглогодичное рассмотрение уголовных дел одним или двумя судьями, специально выделенными для осуществления уголовного судопроизводства.
The US 2005 Energy Policy Act gave a high priority to renewables and energy efficiency, allocating also significant tax reductions for their promotion and introducing more stringent labeling requirements. Закон США об энергетической политике от 2005 года отдает приоритет возобновляемым источникам энергии и вопросам энергоэффективности, вводит значительные налоговые сокращения с целью их поощрения, а также содержит более жесткие требования в отношении маркировки.
The National Science Council adopted in 2009 the Ordinance on scientific areas, fields and branches, introducing gender studies among interdisciplinary science areas. Национальный совет по науке в 2009 году принял Постановление о сферах, областях и отраслях научных исследований, которое вводит изучение гендерных вопросов в междисциплинарных научных областях.
In addition, DIGEMIG is currently introducing and implementing a handbook on action to be taken for the early detection of cases of trafficking in persons at border posts of MERCOSUR and associate member States. Кроме того, НУМ в настоящее время вводит в действие и применяет справочник о мерах, которые следует принимать для заблаговременного выявления случаев торговли людьми на пограничных пунктах МЕРКОСУР и в ассоциированных государствах-членах.
Regarding the private system, on 16 March 2011, a bill was submitted to Congress introducing reasonableness and solidarity as criteria for factor tables and the determination of baseline prices for health insurance contracts. Относительно частной системы здравоохранения следует отметить, что 16 марта 2011 года на рассмотрение Конгресса был представлен законопроект, который вводит критерии обоснованности и солидарности для использования при составлении таблиц факторов риска и определения базовой стоимости договоров о предоставлении услуг здравоохранения.
In preparation for this change, OIOS is introducing processes to consistently support and assign ratings to overall opinions in internal audit reports with regard to the adequacy and effectiveness of governance, risk management and internal control processes examined. Готовясь к этому, УСВН вводит в действие процедуры выставления оценок общим заключениям, которые делаются в отчетах о внутренней ревизии в отношении адекватности и эффективности руководства, управления рисками и изученных процедур внутреннего контроля, и их последовательного обоснования.
The Union is introducing modern electronic applications to the Customs Convention on the International Transport of Goods under Cover of TIR Carnets and, in cooperation with the World Customs Organization, released a TIR training programme in different languages for customs officers. Союз вводит в действие современные электронные приложения к Таможенной конвенции о международной перевозке грузов с применением книжки МДП (Конвенция МДП) и в сотрудничестве со Всемирной таможенной организацией выпустила учебное пособие по программе подготовки по МДП на различных языках для сотрудников таможенной службы.