Английский - русский
Перевод слова Introduce
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Introduce - Создать"

Примеры: Introduce - Создать
They also recommended that the Preferential Trade Areas Trade and Development Bank introduce and manage a revolving loan fund to provide women with greater access to credit and business financing. Участники совещания также рекомендовали Банку по торговле и развитию ЗПТ создать оборотный кредитный фонд для содействия доступа женщин к займам и средствам на финансирование коммерческих мероприятий.
The Philippines indicated that it would introduce a nationwide monitoring mechanism, with research and advocacy capacity, to eliminate harmful traditional practices, many of which might not be known to the Government. Филиппины указали, что страна намерена создать общенациональный механизм контроля, способный вести исследовательскую и пропагандистскую работу, в целях искоренения вредных традиций или обычаев, не исключая при этом возможности того, что о существовании многих из них правительству ничего не известно.
If ITC is to develop a model curriculum on successful exporting, supported by multi-media learning aids and databases, it should introduce a control mechanism for ensuring that the material and aids are available only to suitably mandated and qualified HRD organizations. Для того, чтобы МТЦ разработал типовую учебную программу о методах успешной организации экспорта, подкрепленную комбинированными учебными пособиями и базами данных, он должен создать контрольный механизм, который обеспечивал бы предоставление этих материалов и пособий только тем организациям РЛР, которые обладают необходимыми полномочиями и квалификацией.
The monitoring centre would introduce a system for assessing policy and proposing recommendations and framework regulations to safeguard the fundamental rights of older people, and particularly those most vulnerable. Эта организация позволит создать систему оценки политики и рекомендаций в отношении мер и рамочных правил, гарантирующих основные права престарелых и прежде всего самых уязвимых среди них».
In the light of article 32 of the Convention, the Committee recommends that the State party enact legislation to protect children from economic exploitation and introduce appropriate monitoring mechanisms to ensure the enforcement of such laws, including in the informal sector. В свете статьи 32 Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику принять законодательные акты о защите детей от экономической эксплуатации и создать соответствующие механизмы контроля для обеспечения выполнения этих законов, в том числе в неформальном секторе.
In addition, it was stated that the paragraph might introduce uncertainty since currently there did not seem to exist a distinct body of usages on receivables financing practices. Было отмечено также, что этот пункт может создать неопределенность, поскольку в настоящее время, по всей видимости, не существует четкого свода обычаев, касающихся практики финансирования под дебиторскую задолженность.
Together with non-governmental organizations (NGOs), the Commission recommended that the Government should introduce a domestic mechanism for implementing the Convention, which would assist in addressing the complexities of coordination across the federal system. Вместе с неправительственными организациями (НПО) Комиссия рекомендовала правительству создать национальный механизм для выполнения Конвенции, который будет содействовать урегулированию сложных вопросов, возникающих в процессе координации в рамках федеративной системы.
The United Nations Country Team in Serbia (UNCT) stated that ratification of OP-ICESCR would be of specific importance as it would introduce the much needed mechanism for individual complaints, which would focus on violations of economic, social and cultural rights. Страновая группа Организации Объединенных Наций в Сербии (СГООН) заявила, что ратификация ФП-МПЭСКП будет иметь особое значение, поскольку это позволит создать крайне необходимый механизм рассмотрения индивидуальных жалоб, в центре внимания которого будут находиться нарушения экономических, социальных и культурных прав.
It should also provide adequate resources to the free legal aid offices so that they can fully perform their functions, and introduce mechanisms for monitoring the quality of legal assistance provided. Ему следует также выделить надлежащие средства на деятельность пунктов по оказанию бесплатной правовой помощи, с тем чтобы они могли в полной мере выполнять свои функции, а также создать механизмы контроля качества предоставляемой правовой помощи.
Automated data capture, repair and coding systems both increase greatly, and introduce a different set of risks to, data quality compared with traditional census processing approaches. Автоматизированный ввод данных и системы корректировки и кодирования могут одновременно обеспечить значительные выгоды и создать дополнительные риски с точки зрения качества данных в сопоставлении с традиционными подходами к обработке переписных данных.
Governments should adopt strategies and introduce services to help women and effectively protect them against infringements of their right to life, especially in regard to honour crimes, in order to prevent female victims from being held in unlawful detention in an attempt to protect them. Правительства должны принять стратегии и создать службы с целью оказания помощи женщинам и обеспечения их реальной защиты от нарушений права на жизнь, и в особенности преступлений по мотивам чести, с тем чтобы оградить женщин от незаконного помещения под стражу в целях их защиты.
JS2 recommended that Tajikistan introduce a separate system of juvenile justice and develop and adopt the program on prevention of juvenile delinquency and alternative justice, including by reforming closed facilities into open child centers. В СП2 Таджикистану рекомендовано создать самостоятельную систему отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и разработать и принять программу профилактики подростковой преступности, а также предусмотреть альтернативные механизмы правосудия, в том числе преобразовать учреждения закрытого типа в открытые детские центры.
The Committee recommends that the State party should continue and redouble its efforts to eliminate child labour and the worst forms of child labour and that it should introduce the International System for the Protection of Migrant Children and Adolescents. Комитет рекомендует государству-участнику продолжить и удвоить свои усилия по искоренения детского труда и его наихудших форм и создать международную систему защиты детей и подростков в ситуации мобильности.
If executive order 1 is overturned, it would introduce extreme legal uncertainty into the sector and jeopardize all the reform efforts; Объявление этого указа неконституционным может создать крайне неопределенную с юридической точки зрения ситуацию в этом секторе и поставить под угрозу все усилия по его реформе;
Given the Russian Federation's existing free trade agreement with Ukraine, the latter's accession should not introduce any significant problems for the Russian Federation's accession. Учитывая, что между Российской Федерацией и Украиной действует соглашение о свободной торговле, вступление Украины в ВТО не должно создать сколько-нибудь серьезных проблем для вступления в эту организацию Российской Федерации.
Countries must introduce a universal multilateral system, one that was rights-based, open, non-discriminatory and equitable, and developed countries should provide more resources to help developing countries meet the challenge of food security. Государства должны создать универсальную многостороннюю систему, основанную на правах человека, открытую, недискриминационную и справедливую, а развитые страны должны выделять больше средств на помощь развивающимся странам, чтобы решить проблему продовольственной безопасности.
States should introduce appropriate mechanisms for the ongoing review of all laws and institutions in so far as they may affect the protection of women from gender-based violence and the prevention of such violence and should further develop those mechanisms that exist already. Государствам следует создать надлежащие механизмы для непрерывного обзора всех законов и институтов в той мере, в какой они могут играть свою роль в защите женщин от насилия по признаку пола и предотвращения такого насилия, а также продолжать развивать уже существующие механизмы.
(a) Introduce an optional system of civil marriage and divorce available to all; а) создать доступную для всех факультативную систему гражданского бракосочетания и развода;
Introduce an independent complaints mechanism on the conduct of security forces and establish a Nepal Police Service Commission (Australia) Создать независимый механизм приема и рассмотрения жалоб на действия сотрудников правоохранительных органов и учредить в Непале Комиссию по делам полицейской службы (Австралия)
(c) Introduce complaints channels that are accessible in practice, ensure that any signs of torture are investigated ex officio, and protect complainants against reprisals; с) создать доступные на практике каналы подачи жалоб, обеспечить, чтобы по любым признакам применения пыток возбуждалось официальное расследование, и защитить подателей жалоб от преследований;
125.21 Introduce the office of the Ombudsman for the rights of the child to effectively promote and protect the rights of the child (Morocco); 125.21 создать институт омбудсмена по правам человека с целью эффективного поощрения и защиты прав ребенка (Марокко);
The Committee further recommends that the State party introduce resource-tracking from a child rights perspective with a view to monitoring resource allocations for children. Комитет далее рекомендует государству-участнику создать систему контроля за расходованием ресурсов с точки зрения прав ребенка, с тем чтобы осуществлять мониторинг ассигнований средств на нужды детей.
The law should also introduce a body to organize and monitor the social services that conscientious objectors will perform instead of military service. Этот закон должен также создать механизм организации общественных работ, выполняемых отказниками вместо воинской службы, и контроля за ними.
As mutual legal assistance obligations commonly require "dual criminality", this situation may introduce some complexity where some jurisdictions do not recognize criminal liability in relation to legal persons. Поскольку обязательства по оказанию взаимной правовой помощи обычно требуют "обоюдного признания соответствующего деяния уголовно наказуемым", эта ситуация может создать некоторые трудности в тех случаях, когда некоторые правовые системы не признают уголовную ответственность в отношении юридических лиц.
The evaluation recommends that all management staff RCAs include performance targets and oversight mechanisms, and that UNDP introduce stronger systems of rewards and incentives for positive work in gender mainstreaming. По итогам оценки рекомендуется при проведении оценки результатов и компетентности всех руководителей использовать показатели результативности служебной деятельности и предусматривать механизмы надзора, а ПРООН создать более эффективные системы поощрения и стимулирования успешной работы по обеспечению учета гендерной проблематики.