Английский - русский
Перевод слова Introduce
Вариант перевода Предусмотреть

Примеры в контексте "Introduce - Предусмотреть"

Примеры: Introduce - Предусмотреть
Introduce financial and fiscal incentives for investments in economic and ecological modernization and reform in coal production and coal-fired power generation. Предусмотреть финансовое и налоговое стимулирование для привлечения инвестиций в экономическую и экологическую модернизацию и реформы в области добычи угля и угольной электроэнергетики.
Introduce shortened hearings (when there is agreement between the defence and the prosecution on the sentence to be imposed); предусмотреть процесс ускоренного рассмотрения дел (когда между защитником и прокурором существует соглашение о мере наказания);
(b) Introduce procedures for the issuance of proper internationally recognized birth certificates for refugee children and, if necessary, amend related legislation or administrative regulations; Ь) предусмотреть процедуры выдачи соответствующих и международно признанных свидетельств о рождении детям-беженцам и, по мере необходимости, внести соответствующие поправки в законы или административные предписания;
(b) Introduce specialized judges for children in all the regions and ensure such specialized judges receive appropriate education and training; Ь) предусмотреть наличие специализированных судей по делам детей во всех регионах и обеспечить получение такими специализированными судьями надлежащего образования и подготовки;
75.14. Introduce long-term measures including programmes to change the tenor of the political discourse in campaigns in order to achieve greater female participation in decision-making (Hungary); 75.14 предусмотреть долгосрочные меры, в том числе программы, направленные на изменение характера политического обсуждения в ходе кампаний, с целью расширить участие женщин в процессе принятия решений (Венгрия);
(b) Introduce a procedure of mandatory medical examination for detainees on each entry and departure from the temporary detention facilities, similar to the one established under article 251, section 1, of the Enforcement Code, for convicted persons in penitentiary institutions; Ь) предусмотреть процедуру обязательного медицинского осмотра задержанных при поступлении в изоляторы временного содержания и выхода из них, аналогичную процедуре, предусмотренной в соответствии с частью 1 статьи 251 Исполнительного кодекса для осужденных, содержащихся в пенитенциарных учреждениях;
114.2. Introduce a comprehensive strategy to eliminate patriarchal attitudes and stereotypes that discriminate against women, protect media pluralism and guarantee freedom of speech and access to information and education (Thailand); 114.2 предусмотреть всеобъемлющую стратегию искоренения патриархальных представлений и стереотипов, ведущих к дискриминации женщин, обеспечить плюрализм в средствах массовой информации и гарантировать свободу слова и доступ к информации и образованию (Таиланд);
(c) Introduce human rights education in all levels of education aiming at the abandonment of discriminatory practices, xenophobia and violence and at the understanding of diversity, interculturality, the gender approach and citizenship; с) предусмотреть на всех уровнях обучения предоставление образования в области прав человека, направленного на отказ от дискриминационных видов практики, ксенофобии и насилия, а также на углубление понимания многообразия, многокультурности, гендерного подхода и гражданственности;
Some passivation measures may introduce new failure modes. Для принятия некоторых мер по пассивации, возможно, потребуется предусмотреть новые характеры отказа.
The Office of Human Resources Management should introduce a feature in e-PAS whereby staff and first reporting officers certify that evaluation discussions took place (para. 68) (MC-04-001-0030). Управлению людских ресурсов следует предусмотреть в ЭССА графу, в которой сотрудники и непосредственные руководители подтверждали бы тот факт, что было проведено обсуждение результатов оценки (пункт 68) (МС - 04 - 001 - 0030).
The Committee recommends that the State party introduce an appeal with suspensive effect for asylum applications conducted under the priority procedure. Комитет рекомендует государству-участнику предусмотреть, в случае применения процедуры рассмотрения в приоритетном порядке ходатайств о предоставлении убежища, приостановление исполнения решения об отказе при его обжаловании.
The Committee recommends that the State party should introduce an appeal with suspensive effect for asylum applications submitted under the priority procedures on which the French Office for the Protection of Refugees and Stateless Persons has issued a negative decision. Комитет рекомендует государству-участнику предусмотреть возможность приостанавливающего обжалования для просьб о предоставлении убежища, рассматриваемых в рамках приоритетной процедуры, по которым ФУЗБА вынесла негативное решение.
A proposal was made to replace the second sentence as follows: "The ODR administrator may introduce the use of trustmarks or other methods to identify and encourage compliance with recommendations". Было предложено заменить второе предложение следующим предложением: "Администратор УСО может предусмотреть использование"знаков доверия" или других методов для того, чтобы удостовериться в выполнении рекомендаций и способствовать этому".
COE/ECRI encouraged the Monegasque authorities to remove banishment from Monaco's legislation as soon as possible and recommended that they introduce procedural safeguards for the implementation of turning back and deportation measures as soon as possible. КРН-СЕ призвала монегаскские власти как можно скорее исключить наказание в виде изгнания из законодательства страны и предусмотреть процессуальные гарантии в отношении высылки и возвращения.
(a) Introduce part-time unemployment benefits; а) предусмотреть выплату пособий по безработице лицам, занятым неполный рабочий день;
Executive summary: Introduce into RID/ADR the possibility of using a specific procedure for periodic inspection and testing of over-moulded liquefied petroleum gas (LPG) cylinders. Существо предложения: Предусмотреть в МПОГ/ДОПОГ возможность использования особой процедуры периодической проверки и испытания баллонов с формованным защитным кожухом для сжиженного нефтяного газа (СНГ).
Introduce non-custodial options as an alternative to imprisonment, first and foremost for children; Предусмотреть не связанные с лишением свободы санкции в качестве альтернативы тюремному заключению, прежде всего для детей;
(b) Introduce in the Criminal Code the right to an appeal with suspensive effect against expulsion decisions, and respect all guarantees in the context of asylum and expulsion procedures pending the outcome of appeals. Ь) предусмотреть в Уголовном кодексе право на обжалование решения о высылке, приостанавливающее его исполнение, и соблюдать все гарантии в рамках процедур рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища и высылки до вынесения решений по поданным апелляциям.
Both in the agricultural and non-agricultural sectors, policy attention is needed to help introduce new productive techniques, investment in innovation and research and development, better entrepreneurial skills, and management and marketing training. Как в сельскохозяйственном, так и в несельскохозяйственных секторах необходимо предусмотреть меры политики, которые помогут внедрить новые производственные методы, обеспечить инвестиции в инновации и НИОКР, улучшение предпринимательских навыков, а также подготовку в сферах управления и маркетинга.
The Committee further recommends that the State party introduce budget tracking from a child-rights perspective and regularly conduct child-rights impact assessment to evaluate whether the allocation of budget is sufficient and adequate for the development of policies and the implementation of legislation. Комитет далее рекомендует государству-участнику предусмотреть систему контроля за использованием бюджетных средств с учетом соблюдения интересов ребенка и регулярно проводить оценку их воздействия на осуществление прав ребенка для определения того, являются ли бюджетные ассигнования достаточными и адекватными для разработки политики и осуществления законодательства.
JS2 recommended that Tajikistan introduce a separate system of juvenile justice and develop and adopt the program on prevention of juvenile delinquency and alternative justice, including by reforming closed facilities into open child centers. В СП2 Таджикистану рекомендовано создать самостоятельную систему отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и разработать и принять программу профилактики подростковой преступности, а также предусмотреть альтернативные механизмы правосудия, в том числе преобразовать учреждения закрытого типа в открытые детские центры.
This afforded the opportunity to revise thresholds and delegations of authority to better reflect the needs of partners, strengthen the role of procurement advisers in line with the global structure, introduce a policy for vendor suspension and embed guidance on sustainable procurement throughout the process. Это обеспечило возможность пересмотра пороговых объемов и делегирования полномочий в интересах более полного учета потребностей партнеров, усиления роли консультантов по закупкам в соответствии с глобальной структурой и внедрения процедуры временного отстранения поставщиков и предусмотреть руководящие принципы устойчивого материально-технического снабжения в течение всего периода осуществления деятельности.
The Committee reiterates its previous recommendation that the State party introduce specific laws and administrative regulations that address the needs of asylum-seeking and refugee children and provide unaccompanied and separated asylum-seeking and refugee children with special procedures. Комитет напоминает свою предыдущую рекомендацию государству-участнику принять конкретные законы и административные предписания, которые учитывали бы потребности детей - просителей убежища и детей-беженцев, и предусмотреть специальные процедуры для несопровождаемых и разлученных с семьями детей - просителей убежища и детей-беженцев.
Introduce proper identification for its law enforcement officials (Slovakia); 106.76 предусмотреть надлежащую идентификацию для сотрудников правоохранительных органов (Словакия);
Introduce provisions for merger remedies, including structural remedies in the Law on Competition and develop merger guidelines which are provided for under the Law. В Законе о конкуренции следует предусмотреть средства правовой защиты от слияний, в том числе структурного характера, а также разработать руководящие принципы слияний, упоминаемые в законе.