In August, journalist Serafina Silaitoga was subjected to threats and intimidation by police officers in Labasa, after her article criticizing a senior Cabinet Minister was published in the Fiji Times on 9 August. |
В августе журналистка Серафина Силайтога подверглась запугиванию и угрозам со стороны сотрудников полиции города Ламбаса, после того как 9 августа в газете «Фиджи таймс» вышла её статья с критикой в адрес одного из членов кабинета министров. |
The Young Offenders Units are specialist units within adult prisons for all under 18 year olds, and 18 and 19 year olds assessed as being vulnerable to intimidation and self-harm/suicide. |
Группы по делам несовершеннолетних правонарушителей - это специализированные группы в тюрьмах для взрослых, занимающиеся всеми лицами моложе 18 лет и лицами в возрасте 18 и 19 лет, которые подвержены угрозам и опасности нанесения себе вреда и/или совершения самоубийства. |
It is alleged that some families of the disappeared have been subject to intimidation, and fear reprisals, when attempting to use various remedies to determine the fate and whereabouts of the disappeared person. |
Утверждается, что некоторые семьи исчезнувших подвергались угрозам и опасаются преследований, когда они пытаются выяснить участь или местонахождение исчезнувшего лица. |
In addition to the climate of threats and intimidation, there have recently been actual attacks that curtail the action of members of the judiciary, journalists and human rights defenders. |
К угрозам и запугиванию в последнее время прибавились реальные покушения, ограничивающие свободу действий судебных работников, журналистов и правозащитников. |
The staff of the main NGO at Maroua, which collects information on the unit's exactions, have allegedly been subjected to threats and intimidation by anti-gang personnel on several occasions. |
Члены крупнейшей неправительственной организации в Маруа, которая собирает информацию о казнях, совершенных этим подразделением, неоднократно подвергались угрозам и запугиваниям со стороны сотрудников подразделения. |
Whether or not the Loya Jirga is held in a climate free from fear or intimidation will depend on whether or not Afghanistan's nascent institutions are able to impose themselves now against the threats of disorder. |
Будет Лоя Джирга проходить в обстановке, свободной от страха и запугивания или нет, будет зависеть от способности новых афганских институтов противостоять существующим угрозам и беспорядку. |
The Government of Sri Lanka through the police have continued to give protection to persons who allege intimidation and threats for reporting acts of torture, whenever such allegations were found to be credible. |
Правительство Шри-Ланки посредством деятельности полиции продолжает обеспечивать защиту лиц, которые сообщают о том, что подвергаются запугиванию и угрозам в связи с тем, что они подали заявления о случаях пыток, всегда, когда эти сообщения сочтены достоверными. |
Lawyers for Lawyers (L4L) stated that lawyers encountered difficulties in carrying out their profession independently and were subjected to threats or physical attacks, intimidation and interference or attempts to put pressure on them by judges, public prosecutors and members of law enforcement agencies. |
Фонд "Адвокаты в борьбе за права адвокатов" (АПА) заявил, что адвокаты сталкиваются с трудностями, осуществляя независимо свою профессиональную деятельность, и подвергаются угрозам или физическим нападениям, запугиваниям и вмешательствам или попыткам судей, прокуроров и сотрудников правоохранительных органов оказать на них давление. |
Threats, inflammatory statements and intimidation were used by some of these organizations to offset their lack of popular appeal, thereby exacerbating the fears of a public already disturbed by the prevalence of armed crime and attacks on both ordinary citizens and police. |
Некоторые из этих организаций прибегали к угрозам, подстрекательским заявлениям и запугиванию, с тем чтобы как-то компенсировать их недостаточную поддержку общественностью, что усилило опасения общественности, которая и без того встревожена распространением вооруженной преступности и нападениями как на обычных граждан, так и на сотрудников полиции. |
(e) Protection of all those who are in contact with the Commission in connection with the inquiry; no such person shall, as a result of such appearance or information, suffer harassment, threats of intimidation, ill-treatment, reprisals or any other prejudicial treatment; |
е) защиту всех лиц, которые поддерживают контакты с Комиссией в связи с проведением расследования; никто из людей, давших показания Комиссии или предоставивших ей информацию, не должен из-за этого подвергаться преследованиям, угрозам запугивания, плохому обращению, наказанию или иному обращению, причиняющему вред; |
The State party should avoid any harassment or intimidation of journalists and ensure that its legislation and practice give full effect to the requirements of article 19 of the Covenant. |
Комитет обеспокоен по поводу постоянных сообщений о том, что журналисты в ходе выполнения ими профессиональных обязанностей подвергаются угрозам со стороны государственных должностных лиц и что имели место случаи конфискации газетных тиражей. |