Английский - русский
Перевод слова Intimidation
Вариант перевода Угрозам

Примеры в контексте "Intimidation - Угрозам"

Примеры: Intimidation - Угрозам
Furthermore, L4L reported that lawyers were subjected to threats, intimidation and fiscal pressure by the government, especially when they are involved in sensitive cases. Кроме того, ЮБЮ сообщила, что адвокаты подвергаются угрозам, запугиванию и давлению со стороны налоговых органов, особенно в тех случаях, когда они занимаются резонансными делами.
The civilian population suffered from intimidation and threats aimed at discouraging people from participating in the second round of the presidential elections initially planned for 7 November. Гражданское население подвергалось запугиваниям и угрозам, направленным на то, чтобы люди отказались от участия во втором туре президентских выборов, изначально намеченном на 7 ноября.
In addition, they are confronted by threats and intimidation from the authorities, and access to independent information for the purposes of monitoring is therefore hampered. Кроме того, они подвергаются угрозам и запугиваниям со стороны властей, в результате чего доступ к независимой информации с целью отслеживания ситуации ограничен.
Defenders working on economic, social and cultural rights are also subject to threats and intimidation when they attempt to access information. Правозащитники, занимающиеся экономическими, социальными и культурными правами, также подвергаются угрозам и запугиванию, когда пытаются получить доступ к информации.
It is disturbing that in the context of elections, some States resort to intimidation, harassment, civil and criminal defamation, or threats against associations' leaders who aim to express their opinions, grievances and aspirations. Тревожит то обстоятельство, что в контексте выборов некоторые государства прибегают к запугиванию, преследованию, ложным обвинениям в гражданских и уголовных правонарушениях или угрозам в адрес лидеров ассоциаций, которые пытаются выразить свои мнения, претензии и устремления.
The Committee is particularly concerned about reports confirming that Tajik migrant workers are frequently subjected to violence, abuse, threats and intimidation by employers, public officials and private individuals in countries of employment. Комитет особенно обеспокоен сообщениями, подтверждающими, что таджикские трудящиеся-мигранты нередко подвергаются насилию, жестокому обращению, угрозам и запугиванию со стороны работодателей, государственных должностных лиц и частных лиц в странах трудоустройства.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland encouraged Azerbaijan to strengthen efforts to guarantee the freedom of assembly and an environment that allows journalists and human rights defenders to operate freely without intimidation, harassment and threat of unjust prosecution. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии призвало Азербайджан активизировать усилия по обеспечению свободы собраний и созданию среды, в которой журналисты и правозащитники могут действовать свободно и не подвергаться запугиваниям, притеснениям и угрозам несправедливого преследования.
In 2013, out of the 72 recorded cases, at least a dozen victims reported threats and intimidation and expressed fears of reprisals against their relatives. В 2013 году из 72 зарегистрированных случаев не менее 10 потерпевших подверглись угрозам и запугиванию и выразили опасения по поводу преследования своих близких.
A global report in 2014 found that nearly two thirds of women reporters had experienced some form of intimidation, threat or abuse in relation to their work, most often perpetrated by male bosses, supervisors and coworkers. По данным глобального доклада 2014 года, почти две трети женщин-репортеров подвергались в связи со своей работой той или иной форме запугивания, угрозам или насилию, чаще всего со стороны начальников, руководителей и коллег мужского пола.
Ordinary citizens working in a civilian capacity or suspected to be working for the Government or international military forces have repeatedly been targeted for assassination, subjected to threats and other forms of intimidation by anti-Government elements. Обычные граждане, которые работают в гражданском секторе или подозреваются в сотрудничестве с государственными властями или международными вооруженными силами, неоднократно становились объектом убийств, подвергались угрозам и иным формам запугивания со стороны антиправительственных элементов.
In addition to fatalities as a direct result of armed hostilities, civilians suffered from injury, threats and intimidation, as well as loss of livelihoods, forced displacement and destruction of property. Помимо гибели в качестве прямого следствия вооруженного противостояния гражданское население получает ранения, подвергается угрозам и запугиванию, а также риску утраты средств к существованию, принудительного перемещения и уничтожения имущества.
111.75. End intimidation, threats and physical attacks on journalists and promote open reporting and commentary on issues of public concern (Netherlands); 111.75 положить конец запугиваниям и угрозам в адрес журналистов и физическим нападениям на них и содействовать открытому информированию и комментариям по вопросам, представляющим общественный интерес (Нидерланды);
According to other information made available to the Special Rapporteur, employees of State-owned enterprises who join independent trade unions are frequently subject to threats and intimidation, including dismissal. До сведения Специального докладчика была также доведена информация о том, что работники государственных предприятий, вступающие в независимые профсоюзы, часто подвергаются угрозам и запугиванию вплоть до увольнения.
Judges subjected to threats, harassment or intimidation, were offered protection by a security committee which considered individual complaints and took action within the limits of its budgetary constraints. Судьи, подвергающиеся угрозам, шантажу или запугиванию, могут получить защиту у комитета по безопасности, который рассматривает индивидуальные жалобы и принимает меры в рамках имеющихся у него средств.
Instead of receiving understanding for what could be the result of deficiencies of structure or of democratic culture in the society of Equatorial Guinea as a whole, we are subjected to reproach, intimidation, threats and a humiliating and intolerable interference in our country's internal affairs. Вместо того чтобы проявить понимание в отношении того, что, может быть, является результатом структурных недостатков или недостатка демократической культуры в обществе Экваториальной Гвинеи в целом, нас подвергают упрекам, запугиванию, угрозам и оскорбительному и недопустимому вмешательству во внутренние дела нашей страны.
Rapid action by the Organization would show that it is urgent to stop the blood-bath and put an immediate end to the confrontations and threats and intimidation to which the people of Burundi are subjected. Быстрые действия Организации свидетельствовали бы о настоятельной необходимости прекратить кровопролитие и немедленно положить конец конфронтации, а также угрозам и запугиванию, которым подвергается бурундийский народ.
Humanitarian workers are increasingly subjected to threats and intimidation by forces from both sides, in addition to facing random danger from military action, banditry and armed robbery. Гуманитарный персонал все чаще подвергается угрозам и запугиванию представителями обеих сторон; а кроме того, всегда сохраняется опасность вспышки боевых действий, бандитских нападений и вооруженного грабежа.
As a result of this persecution, he moved with his family to Barisal City. 2.2 The complainant states that he was subjected to threats and intimidation because of his religion. В результате этого преследования заявитель вместе с семьей переехал в город Барисал. 2.2 Заявитель утверждает, что он подвергался угрозам и запугиваниям в силу своей религиозной принадлежности.
In the Republic of Belarus, they were the target of threats and intimidation measures and some had even been charged for merely asking why their homes had been searched. Однако в Республике Беларусь они подвергаются угрозам и запугиванию, а некоторым из них даже были предъявлены обвинения только в связи с тем, что они потребовали разъяснить, почему в их доме был произведен обыск.
Freedom of expression in Liberia has been severely curtailed under successive regimes, and journalists have been subjected to intimidation and threats of physical violence, leaving them with no choice but to impose self-censorship or cease publication. Свобода слова в Либерии была резко ограничена при бывших режимах, и журналисты подвергались запугиваниям и угрозам физического насилия, в результате чего у них не оставалось иного выбора, кроме как заниматься самоцензурой или прекращать печататься.
Journalists covering supposedly sensitive events or issues such as the exploitation of natural resources or public procurement are at greatest risk of threats, intimidation and other violations of their rights. Журналисты, освещающие события или интересующиеся так называемой "чувствительной" проблематикой, в частности вопросами добычи природных ресурсов и государственными закупками, больше всего подвержены угрозам, запугиваниям и другим нарушениям своих прав.
Determined to vigorously oppose foreign domination, threat, aggression, alien occupation, coercion, intimidation and pressure against all Member States; будучи преисполнена решимости оказывать активное противодействие иностранному господству, угрозам, агрессии, иностранной оккупации, принуждению, устрашению и давлению на государства-члены,
Panellists and other speakers noted that staff of anti-corruption agencies were exposed to constant pressure, intimidation and threats and that consideration could be given to introducing measures to remedy that situation. Участники дискуссионных групп и другие ораторы отмечали, что сотрудники антикоррупционных ведомств подвергаются постоянному давлению, запугиванию и угрозам и что следует рассмотреть вопрос о принятии мер для исправления этой ситуации.
The daily lives of defenders are affected by threats, intimidation, arrests, detention and harassment because of their peaceful work for the promotion, protection and implementation of human rights. В повседневной жизни правозащитники подвергаются угрозам, запугиванию, арестам, содержанию под стражей и преследованиям из-за своей мирной работы по поощрению, защите и осуществлению прав человека.
Although urged by the international community to speak out and advocate on behalf of women's rights, high-profile women in Government and civil society had no protection mechanisms in place and continued to be exposed to threats, intimidation, harassment and violence. Международное сообщество настоятельно призывает женщин публично высказывать свои мнения и выступать в поддержку прав женщин, но, несмотря на это, женщины, занимающие высокие должности в правительстве и гражданском обществе, не имеют соответствующих механизмов защиты и продолжают подвергаться угрозам, запугиванию, притеснениям и насилию.