Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Временно

Примеры в контексте "Internally - Временно"

Примеры: Internally - Временно
Nearly 300,000 internally displaced persons have been settled temporarily in camps in Jalalabad, Mazar-i-Sharif, Herat and Kandahar. Практически 300000 перемещенных внутри страны лиц были временно расселены в лагерях в Джелалабаде, Мазари-Шарифе, Герате и Кандагаре.
MONUC is facilitating the temporary return of some internally displaced persons to their home communities in order to harvest their crops. МООНДРК помогает временно возвратиться некоторым внутренне перемещенным лицам в их общины для сбора урожая.
The internally displaced persons who want to return to their place of residence are provided with a one-off pecuniary assistance for purchasing basic household items. Временно перемещенные лица, желающие вернуться к месту своего прежнего проживания, получают единоразовую материальную помощь для приобретения основных бытовых товаров.
After independence, Montenegro decided to allow internally displaced persons to temporarily keep their status, and established the Bureau for the Care of Refugees. После обретения независимости Черногория решила дать возможность внутренне перемещенным лицам сохранить временно свой статус и учредила Управление по обслуживанию беженцев.
In May, most internally displaced persons were temporarily relocated in preparation for Tropical Storm Mahasen, but returned to their camps and host communities later in the month. В мае большинство внутренне перемещенных лиц были временно переселены в ходе подготовки к тропическому шторму Махазен, но в конце месяца они были возвращены в свои лагеря и принявшие их общины.
This includes those who flee their homes temporarily and those forced to flee permanently, internally or across international borders. Сюда относятся и те, кто оставляет свои дома временно, и те, кто вынужден переместиться навсегда как внутри страны, так и за ее пределы.
Where internally displaced persons cannot access their own land due to the presence of mines, they should temporarily be relieved of obligations to pay taxes on this land. В тех случаях, когда лица, перемещенные внутри страны, не могут получить доступа к своей земле из-за мин, их следует временно освободить от обязанности платить налоги на эту землю.
There is a slightly higher number of internally displaced women who stated they suffered from chronic diseases (28.8% in relation to 23.2% of men). Временно перемещенные женщины несколько чаще, чем мужчины, заявляли о наличии хронических болезней (28,8% по сравнению с 23,2%).
The United Nations and donor agencies should be encouraged to assist the Government in providing long-term assistance to internally displaced persons, especially women and children. Организацию Объединенных Наций и учреждения-доноры следует призвать оказать помощь правительству в предоставлении долгосрочной поддержки временно перемещенным лицам, особенно женщинам и детям.
The land to which internally displaced persons are granted temporary access tends to be that of the poorest quality, thereby limiting their ability to be self-sufficient and to generate income through agricultural activity. Земли, которыми временно обеспечиваются перемещенные внутри страны лица, как правило, являются наихудшими по качеству, что ограничивает их возможности по самообеспечению и получению дохода от сельскохозяйственной деятельности.
Also as noted earlier, an unknown number of internally displaced men have migrated temporarily to the capital or further afield to Russia in search of income to support their families, finding economic opportunities mostly in informal trading activities from which the amount of income generated varies. Кроме того, как отмечалось выше, неизвестное число внутриперемещенных мужчин временно переехали в столицу или ближе к границе с Россией в поисках заработка для содержания своих семей, изыскивая возможности для трудоустройства главным образом в секторе частной торговли, уровень доходов в котором колеблется.
In Burundi, the Peacebuilding Fund supported "social reintegration of displaced families", with a view to assisting the relocation and resettlement of 995 internally displaced persons who sought refugee in military barracks during the conflict period. В Бурунди Фонд миростроительства поддерживал усилия по «социальной реинтеграции перемещенных семей» в целях оказания помощи в переселении и расселении 995 внутренних переселенцев, которые во время конфликта были временно размещены в казармах.
The majority of internally displaced persons, including women and children, have been housed temporarily in tents, railway goods wagons and hostels without utilities, and also in unfinished houses. Большинство перемещенных внутри страны лиц, включая женщин и детей, были временно размещены в палатках, железнодорожных грузовых вагонах, общежитиях, не имеющих коммунальных условий, а также в домах - незавершенного строительства.
This will complicate voter registration, particularly in regard to the ability of internally displaced persons to register and vote in their home constituencies, as opposed to the constituency in which they are temporarily residing. Это осложнит регистрацию избирателей, особенно в том, что касается способности внутренне перемещенных лиц зарегистрироваться и проголосовать в их родных избирательных округах в отличие от избирательного округа, в котором они проживают временно.
We believe that initiatives on such important questions as providing assistance to refugees and internally displaced persons must be taken on the basis of a broad consensus and as the result of an open and transparent negotiating process, with the participation of all interested parties. Считаем, что инициативы по столь важным вопросам, как оказание помощи беженцам и временно перемещенным лицам, должны приниматься на основе широкого консенсуса и в результате открытого, транспарантного переговорного процесса с участием всех заинтересованных.
Special emphasis is placed on supporting minority communities throughout Kosovo, including internally displaced persons temporarily residing in camps in northern Kosovo, on returns and integration, and human rights monitoring. Особый акцент делается на оказании помощи общинам меньшинств на всей территории Косово, в том числе внутренне перемещенным лицам, временно проживающим в лагерях в северной части Косово, на возвращении и интеграции, а также контроле за соблюдением прав человека.
Following the fighting in Bentiu on 15 August, SPLA prevented UNMISS patrols and internally displaced persons from entering Bentiu town and ordered the temporary closure of the UNMISS protection site gate. После боя, произошедшего в Бентиу 15 августа, НОАС не позволяла патрулям МООНЮС и внутренне перемещенным лицам заходить в город Бентиу и распорядилась временно закрыть ворота охраняемой зоны МООНЮС.
Owing to the humanitarian crisis caused by the influx of internally displaced persons on the Zugdidi side, the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has temporarily relocated its base in western Georgia from Sukhumi to Zugdidi. Вследствие гуманитарного кризиса, возникшего в результате притока вынужденных переселенцев на другую сторону Зугдиди, Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной деятельности (УКГДООН) временно перевело свою базу в Западной Грузии из Сухуми в Зугдиди.
In addition to the immediate need for donors to provide the resources necessary to meet the humanitarian needs of refugees and internally displaced persons in the east, there is equally a need for their support for programmes promoting durable solutions for them. Помимо настоятельной необходимости предоставления донорами ресурсов, необходимых для удовлетворения гуманитарных потребностей беженцев и внутренне перемещенных лиц в восточных районах, в не меньшей степени необходимо также оказывать поддержку программам, способствующим долговременному решению проблем этих временно перемещенных лиц.
Emergency situations did not entail the suspension of the obligation of States to take all appropriate measures to ensure the realizations of the right to education of all persons in their territories, including non-nationals, refugees or internally displaced persons. Чрезвычайные ситуации не предполагают, что государства временно слагают с себя обязанность принимать все необходимые меры, чтобы обеспечивать осуществление права на образование для всех лиц, проживающих на их территории, в том числе неграждан, беженцев и внутренне перемещенных лиц.
The United Nations police temporarily reinforced deployments in Goma to increase support to the police through co-location mechanisms and to conduct joint day and night patrols with the police in the city and in internally displaced persons camps. Полиция Организации Объединенных Наций временно усилила свое присутствие в Гоме, с тем чтобы расширить поддержку Конголезской национальной полиции с помощью механизмов совместного размещения и осуществлять дневное и ночное патрулирование совместно с Конголезской национальной полицией в городе и лагерях внутренне перемещенных лиц.
In addition, more internally displaced persons temporarily left camps to cultivate land in 2010, roughly 60 per cent in Western Darfur, 25 per cent in Northern Darfur and 23 per cent in Southern Darfur. Кроме этого, увеличилось число внутренне перемещенных лиц, которые временно покидали лагеря в целях обработки земли в 2010 году, составив примерно 60 процентов в Западном Дарфуре, 25 процентов в Северном Дарфуре и 23 процента в Южном Дарфуре.
Furthermore, the number of remaining internally displaced persons should be reduced by achieving durable solutions, once the final status of the relevant regions and States is decided. Кроме того, необходимо сократить численность остающегося контингента временно перемещенных лиц путем выработки долгосрочных решений сразу же после того, как будет решен вопрос об окончательном статусе соответствующих районов и государств.
The initial assessment, conducted from 2 to 5 April, identified 264,261 new internally displaced persons from within the three northern governorates and the centre and south, 89 per cent of whom were hosted by relatives. Согласно первоначальной оценке, проведенной 2 - 5 апреля, было установлено, что число новых внутренне перемещенных лиц в трех северных мухафазах и центральных и южных районах страны составляет 264261 человек, из которых 89 процентов временно поселились у родственников.
The Committee welcomes the State programme on the improvement of living conditions and on increasing the employment of refugees and internally displaced persons, as well as the fact that the 2007 programme on combating domestic violence includes a broad range of measures targeting refugees and internally displaced persons. Комитет приветствует государственную программу улучшения условий жизни и расширения занятости беженцев и временно перемещенных лиц, а также то, что принятая в 2007 году программа борьбы с насилием в семье включает широкий перечень мер, ориентированных на беженцев и внутренне перемещенных лиц.