Английский - русский
Перевод слова Intention
Вариант перевода Стремление

Примеры в контексте "Intention - Стремление"

Примеры: Intention - Стремление
Considering the declared intention of the national authorities to respect the spirit of the Agreement by effectively involving the parties in its implementation, учитывая явное стремление нынешних властей соблюдать дух соглашения путем эффективного вовлечения сторон в процесс его практического осуществления,
The entry into force of the above treaties confirms Ukraine's intention to comply with international legal instruments relating to children and the protection of human rights. Вступление в силу отмеченных выше конвенций подтверждает стремление Украины выполнять международно-правовые документы, которые касаются детей и защиты прав человека.
There could be no doubting the intention of the New Zealand Government to pursue the negotiations with the various tribal groups in good faith in order that they might obtain redress. В этой связи стремление новозеландского правительства к добросовестному продолжению переговоров с различными племенами с целью обеспечения им компенсации не подлежит сомнению.
It has taken note of the State party's intention not only to implement the relevant legislative provisions, but also to make society, and victims in particular, aware of the use of existing protection mechanisms. Комитет принял к сведению стремление государства-участника не только обеспечить осуществление надлежащих законодательных положений, но и повысить степень информированности общества, и в особенности жертв, о возможностях использования существующих механизмов защиты.
He had noted the assertion (para. 34) that Algerian law forbade population censuses based on ethnic, religious or linguistic criteria; such statements sometimes suggested an intention to conceal certain facts. Он отметил утверждение о том, что законодательство Алжира запрещает проводить перепись населения на основе этнических, религиозных или языковых критериев (пункт 34); такие заявления иногда указывают на стремление скрыть определенные факты.
We welcome the fact that it is seldom used nowadays and that, increasingly, the intention is to work to achieve consensus in the Council. Мы приветствуем тот факт, что это право редко используется сегодня и что все в большей степени проявляется стремление работать на основе консенсуса в Совете.
Several delegations supported the intention of the Committee to start examining the quality of the reported information, especially the emission data and information about emission standards. Несколько делегаций поддержали стремление Комитета приступить к изучению качества представленных данных, особенно данных о выбросах и информации о нормах выбросов.
Concern was expressed over an apparent problem of translation in the Spanish version of the objective of subprogramme 1, that should be modified to reflect the intention of harmonizing and improving the links of national economies with the global economy. Была высказана озабоченность по поводу явной проблемы перевода на испанский язык цели программы 1, которую следует изменить таким образом, чтобы отразить стремление к согласованию и расширению связей национальной экономики стран с глобальной экономикой.
In that connection, he welcomed the commitment given by the United States of America and the Russian Federation to further reduce the size of their deployed strategic nuclear arsenals and their intention to seek a legally binding agreement to cover the reductions. В этой связи он приветствует приверженность Соединенных Штатов Америки и Российской Федерации дальнейшему сокращению размеров развернутых стратегических ядерных арсеналов и их стремление к заключению имеющего обязательную юридическую силу соглашения о таких сокращениях.
At this point the Director of the Trade Division reiterated the intention of ECE to issue all its publications in the three languages of ECE, but budgetary restriction made by New York headquarters prevented that in most cases. В связи с этим Директор Отдела торговли еще раз подчеркнула стремление ЕЭК выпускать все свои публикации на трех языках ЕЭК, однако в большинстве случаев этому препятствуют бюджетные ограничения, установленные Центральными учреждениями в Нью-Йорке.
The Committee had noted the commitment of many States parties to submit their reports as soon as possible and their intention to include civil society and national human rights institutions in that process. Комитет принял к сведению твердое намерение многих государств-участников как можно скорее представить свои доклады, а также их стремление привлечь гражданское общество и национальные правозащитные учреждения к участию в этом процессе.
It is an effective response to our common intention to improve the environment throughout our region while also contributing to poverty eradication and increased security/ and approaches - delete, USA], and to encourage the participation of the civil society. Этот процесс представляет собой эффективный ответ на наше общее стремление улучшить состояние окружающей среды в нашем регионе, содействуя в то же время искоренению нищеты и повышению безопасности/ и подходов - исключить, США] и поощрять участие гражданского общества.
So, at least at first, there seemed to have been some intention on the government's part to open up the process - if not completely, then somewhat. Так что, по крайней мере сначала, казалось, что у части правительственных кругов есть какое-то стремление к открытости процесса - если не полной, то частичной.
Likewise, within the context of the agreements reached at the Second Summit of the Americas, we express our firm intention to continue strengthening hemispheric institutions, especially through the Organization of American States. Кроме того, в связи с соглашениями, достигнутыми на второй Встрече на высшем уровне стран американского континента, мы вновь подтверждаем наше твердое стремление и далее укреплять организационные структуры полушария, в частности в рамках Организации американских государств.
His delegation supported the Secretary-General's proposals in that regard, particularly his intention to focus on the use of national staff and on the criteria of cost-efficiency and professionalism. Российская делегация поддерживает предложение Генерального секретаря в этой связи, в частности стремление использовать национальные кадры и применять критерии высокой эффективности затрат и профессионализма.
His delegation supported the intention of the Secretariat and the Department of Peacekeeping Operations to pay due attention to offers regarding participation in peacekeeping operations within the framework of the Standby Arrangements System. Делегация Казахстана поддерживает стремление Секретариата и ДОПМ уделять должное внимание предложениям относительно участия в миротворческих операциях в рамках резервных соглашений.
Indeed, it was often the intention of parties that recourse should be had to customary international law in order to fill in the gaps of the regime, to guide tribunals when it comes to the interpretation of those treaties. Более того, стороны нередко проявляли стремление прибегать к нормам обычного международного права с целью заполнения лакун в том или ином режиме, с тем чтобы надлежащим образом ориентировать суды в процессе толкования этих договоров.
In ratifying the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women on 18 April 2009, the Government once again reaffirmed its firm intention to ensure the full and equal enjoyment by women of all fundamental human rights and freedoms. Правительство Туркменистан еще раз подтвердило свое твердое стремление обеспечить полное и равноправное пользование женщинами всеми основными правами свободами человека, ратифицировав 18 апреля 2009 года Факультативный протокол к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Under those circumstances it is our strong belief that the Six-Party Talks will not be able to make genuine progress, unless the Democratic People's Republic of Korea shows its genuine intention and willingness for its denuclearization. В этих обстоятельствах мы твердо убеждены в том, что добиться реального прогресса в ходе шестисторонних переговоров не удастся до тех пор, пока Корейская Народно-Демократическая Республика не продемонстрирует свое искреннее стремление и готовность к денуклеаризации.
The delegation had emphasized the will of the authorities' intention to eliminate female stereotypes, but NGOs claimed that many were still purveyed, especially by the media. Делегация подчеркнула стремление властей устранить стереотипы в отношении женщин, однако НПО утверждают, что многие из них все еще сохраняются, особенно в средствах массовой информации.
The intention to aim at the broadest possible impact is confirmed: out of 28 projects, half are aimed at either all, or at least five, of the Millennium Development Goals. Очевидно стремление оказать самое широкое возможное воздействие: из 28 проектов половина направлена на все, либо по меньшей мере на пять целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Increasingly the establishment of child and youth councils or parliaments, as well as student councils and boards, reflects the intention of States parties to strengthen children's participation in various levels of national, subnational and school governance. Все чаще учреждение детских и молодежных советов или парламентов, а также студенческих советов и комитетов отражает стремление государств-участников расширить участие детей на различных уровнях в системе национального, субнационального и школьного управления.
While decisions on the future work programme and the manner in which it is conducted are the prerogative of a future plenary meeting of the platform, there is clearly an intention that the platform's products be relevant to multiple audiences. Хотя решения о будущей программе работы и порядке ее осуществления являются прерогативой будущего пленарного заседания платформы, четко прослеживается стремление сделать результаты работы платформы актуальными для различных целевых групп.
There is only rubble and no sign of any belongings left in the remnants of the houses... the systematic destruction of every single house is a clear indication that there has been an intention to ensure that no Georgians have a property to return to in these villages. Повсюду был виден только щебень, а в руинах домов не осталось никаких вещей планомерное уничтожение каждого дома прямо указывает на стремление лишить грузин собственности, чтобы они не смогли вернуться в эти села .
Yet, we feel confident that a step-by-step, balanced approach that takes into account the interests of all Member States is much better and more viable than the intention to create a system of management that suits only a narrow circle of influential States. Вместе с тем мы уверены, что пошаговый и взвешенный подход с учетом всех интересов всех государств-членов гораздо лучше и эффективнее, чем стремление создать систему управления, которая устраивает лишь узкий круг влиятельных стран.