Given the geographical situation of Istanbul and its intense migratory movements, crimes related to drug and arms-trafficking are increasingly being considered by the State Security Court. |
В силу особого географического положения Стамбула и происходящих в нем активных миграционных процессов суды государственной безопасности все чаще сталкиваются с преступлениями, связанными с незаконной торговлей наркотиками и оружием. |
As the intense US debate about President Barack Obama's proposed use of military force highlights, the attack-Syria push is not about upholding America's national interest. |
Как подчеркивается в активных дебатах, проводимых в США по поводу предложенного Бараком Обамой применения военных сил, настойчивые требования атаковать Сирию не имеют в виду защиту национальных интересов Америки. |
Joint technical assessments missions, involving government representatives, the United Nations Disaster Management Team, local and international non-governmental organizations, were to undertake field visits in June to identify priority actions based on intense consultation with the populations. |
Совместные технические миссии по оценке с участием представителей правительства, группа Организации Объединенных Наций по управлению операциями в случае стихийных бедствий, местные и международные неправительственные организации должны были осуществить поездки на места в июне месяце, с тем чтобы определить приоритетные мероприятия на основе активных консультаций с населением. |
He emphasized that the report had been the fruit of an intense inter-ministerial consultation process, which had been extended to include other consultative bodies and representatives of civil society. A summary was then given of the implementation of recommendations accepted during the first review. |
Перед тем, как рассказать об общем положении дел с выполнением основных рекомендаций, одобренных во время первого обзора, Министр подчеркнул, что подготовка настоящего доклада стала результатом активных консультаций между различными министерствами с участием других консультативных органов и представителей гражданского общества. |
What is more, ethnic minorities in the parts of the country where the armed conflict is most intense continue to be heavily victimized by all the warring parties. |
К этому следует добавить, что этнические меньшинства, проживающие в зонах наиболее активных вооруженных действий, по-прежнему страдают от широкомасштабных противоправных действий со стороны всех сторон вооруженного конфликта. |
Following intense mediation efforts in the lead up to the 25 June deadline set by the Tawerghans, and a public commitment by the Government to develop a plan for their return and improve their living conditions, the Tawergha Local Council agreed in June to postpone the return. |
В результате активных посреднических усилий, которые предпринимались до 25 июня - самой поздней даты возвращения, установленной переселенцами из Таверги, а также благодаря заявленному намерению правительства разработать план их возвращения и улучшить условия их жизни, местный совет переселенцев из Таверги в июне решил отложить свое возвращение. |
Somalia in 2007 witnessed intense and repeated rounds of fighting between Ethiopia military/Somali forces and insurgent groups, particularly in the capital city of Mogadishu. |
В 2007 году в Сомали имели место неоднократные вспышки активных боевых действий между армией Эфиопии/вооруженными силами Сомали и отрядами повстанцев, в частности в столице страны - Могадишо. |