The alliance will be officially launched, following intense consultations with, inter alia, the Organization of African Unity, the Economic Commission for Africa and the Conference of African Ministers of Industry, in October 1996. |
Этот союз будет официально провозглашен после проведения в октябре 1996 года активных консультаций, в частности с Организацией африканского единства, Экономической комиссией для Африки и Конференцией министров промышленности африканских стран. |
The fund, which had been the subject of intense consultations among traditional donors in recent months, would be discussed during the current JAG session. |
Вопрос о создании фонда, который стал предметом активных консультаций с участием традиционных доноров на протяжении последних месяцев, будет рассмотрен в ходе нынешней сессии ОКГ. |
The deal, which took more than a year of intense negotiation, was expected to free up vital resources which Mozambique needs for education, health and clean water. |
Эта договоренность, достижению которой предшествовало более года активных переговоров, должна была высвободить жизненно необходимые ресурсы, которые нужны Мозамбику для целей образования, здравоохранения и снабжения чистой водой. |
With the exception of one joint humanitarian convoy, access was denied by the Sri Lankan security forces to humanitarian agencies, including the United Nations, in Vaharai throughout November and December 2006, after intense military operations in LTTE-controlled areas. |
За исключением одной совместной колонны с гуманитарной помощью, силы безопасности Шри-Ланки отказывали в доступе гуманитарным учреждениям, в том числе Организации Объединенных Наций, в район Вахараи в ноябре-декабре 2006 года после активных военных операций в контролируемых ТОТИ районах. |
Through education and an intense international campaign the population should be persuaded to acknowledge that the imposition of the death penalty and the level of criminality were not linked. |
В рамках просветительской работы и активных международных кампаний следует убеждать людей в том, что смертная казнь не влияет на уровень преступности. |
These regrettable developments, coming as they do after intense efforts by OAU to secure the implementation of a peaceful, lasting settlement of this fratricidal conflict, will naturally meet with the profound disapproval of Africa and of the international community as a whole. |
Это печальное событие, которое произошло после активных усилий, предпринятых Организацией африканского единства по достижению мирного и прочного урегулирования этого братоубийственного конфликта, вызывает самое глубокое сожаление стран Африки и всего международного сообщества. |
The value and use of land also remains a matter of intense social, legal and political contention in almost all societies, often being imbued with strong cultural and historical implications that pose major impediments to realizing legislated requirements. |
Кроме того, почти в любом обществе вопрос о стоимости земли и ее использовании по-прежнему остается предметом активных социальных, юридических и политических споров, нередко имеющих высокую степень культурной и исторической обусловленности, которые создают серьезные препятствия для реализации законодательно установленных требований. |
On 18 August, following several weeks of intense public debate and demonstrations in Port-au-Prince by students and workers, the Chamber of Deputies voted in favour of an increase of the minimum wage to G125 per day, as suggested by the President. |
После нескольких недель активных публичных дискуссий и демонстраций студентов и рабочих в Порт-о-Пренсе 18 августа палата депутатов проголосовала за увеличение минимальной заработной платы до 125 гурдов в день, как это было предложено президентом. |
Mandate review had reached a deadlock after three years of intense deliberations precisely because it had been impossible to determine which programmes were the most important. |
После продолжавшихся в течение трех лет активных обсуждений процесс проведения обзора мандатов зашел в тупик как раз из-за невозможности определить, какие программы являются наиболее важными. |
There is a need for a joint vision of the providing and receiving stakeholders, which should be developed with intense consultation of civil society, and a constant determination to work together in light of global and national challenges. |
Заинтересованным сторонам, предоставляющим и получающим помощь, необходимо придерживаться общей позиции, которая должна быть выработана в ходе активных консультаций с представителями гражданского общества, и постоянно демонстрировать свою решимость действовать совместно в решении глобальных и национальных задач. |
The adoption of the United Nations Convention on human rights for people with disabilities on 13 December 2006 in New York was a historic event, which received a most favourable response from the FIMITIC network and led to intense campaigns in the network countries. |
Принятие 13 декабря 2006 года в Нью-Йорке Конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов стало историческим событием, которое получило самые положительные отклики среди сети ФИМИТИК и послужило поводом для организации активных кампаний в странах, на которые распространяется ее сеть. |
In early December 2013, the Cuban diplomatic office reported that, despite intense negotiations, it had been impossible to find a bank based in the United States that was prepared to handle its bank accounts: a situation that continued as this report was finalized. |
В начале декабря 2013 года кубинское дипломатическое учреждение сообщило, что, несмотря на проведение активных переговоров, не удалось найти расположенный в Соединенных Штатах банк, готовый принять на себя обслуживание их банковских счетов, и такое положение сохранялось вплоть до момента подготовки настоящего доклада. |
Eventually, after intense negotiation, the right to food was reaffirmed in the final Declaration, and Governments agreed to draw up a set of voluntary guidelines on the right to food. |
В конечном счете, после активных переговоров, право на питание было подтверждено в заключительной Декларации, и правительства постановили разработать комплекс добровольных руководящих принципов в отношении права на питание. |
Recommendations for the lowering of the existing common tariff ceiling and floor (20 per cent and 5 per cent respectively) were moderated in response to reactions from neighbouring Governments and intense debate within El Salvador. |
С учетом реакции правительств соседних государств и активных дебатов в Сальвадоре рекомендации о снижении существующих максимальных и минимальных тарифных ставок (соответственно 20 процентов и 5 процентов) были пересмотрены в сторону понижения. |
The renewal of the arms embargo coincided with intense discussions on the new mandate of MONUC, resulting in the adoption by the Council of resolution 1565 on 1 October 2004. |
Возобновление эмбарго на поставки оружия совпало по времени с проведением активных обсуждений по вопросу о новом мандате МООНДРК, по итогам которых 1 октября 2004 года была принята резолюция 1565 Совета. |
Prior to the Constituent Assembly elections, a number of proposed amendments to the laws regulating the operation of the justice system had implications for fundamental human rights principles, in particular the independence of the judiciary, and were the subject of intense discussion and comments. |
До выборов в Учредительное собрание был предложен ряд поправок к законам, регулирующим функционирование системы правосудия, и эти поправки затрагивали основополагающие принципы в области прав человека, в частности независимость судебной системы, которые явились предметом активных обсуждений и комментариев. |
The issue addressed in recommendation 204 was the subject of intense debate in the European Union in the context of the European Commission proposal for a regulation on the law applicable to contractual obligations. |
Рассматриваемый в рекомендации 204 вопрос был предметом активных обсуждений в Европейском союзе в контексте предложения Европейской комиссии о регламенте, касающемся права, применимого к договорным обязательствам. |
The final Declaration of the Summit,10 adopted after three days of intense negotiations, was disappointing in terms of the solutions proposed for world hunger, and it recognized that the goal of halving hunger by 2015 is unlikely to be attained at the current rate of progress. |
Заключительная Декларация Встречи на высшем уровне10, принятая после трех дней активных переговоров, разочаровала в плане предложенных решений проблемы голода в мире, и в ней признавалось, что достичь цели сокращения наполовину масштабов голода к 2015 году вряд ли удастся с учетом нынешних темпов прогресса. |
As we have mentioned repeatedly, post-conflict peacebuilding activities should be conducted through intense and effective consultations among the main organs of the United Nations, such as the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council, in coordination with the PBC. |
Как мы уже неоднократно упоминали, деятельность по постконфликтному миростроительству должна осуществляться на основе активных и эффективных консультаций между такими главными органами Организации Объединенных Наций, как Генеральная Ассамблея, Совет Безопасности и Экономический и Социальный Совет, в координации с КМС. |
In the Sudan, after intense military operations in May 2008 led to the levelling of the town of Abyei, over $5 million was provided from the Fund for the urgent needs of more than 50,000 displaced people. |
В Судане после активных военных операций в мае 2008 года, в результате которых город Абьеи сровняли с землей, Фонд выделил более 5 млн. долл. США на удовлетворение неотложных потребностей более чем 50 тыс. перемещенных лиц. |
It is recalled that the term "shared" was the subject of intense discussions, as some aquifer States thought that the term might implicate joint ownership of aquifers. |
Напоминалось, что термин «общие» был предметом активных обсуждений, поскольку некоторые государства водоносных горизонтов считают, что этот термин может косвенно подразумевать общее владение водоносными горизонтами. |
Simply consulting the agenda of the Security Council, one can see that the situation in Angola, Burundi, the Great Lakes, the Democratic Republic of the Congo and the Central African Republic is routinely the subject of intense debates in the Chamber. |
Достаточно посмотреть на повестку дня Совета Безопасности, чтобы увидеть, что положение в Анголе, Бурунди, районе Великих озер, Демократической Республике Конго и Центральноафриканской Республике регулярно является объектом активных прений в этом зале. |
Intense fighting between the two factions, which left two dead, was reported again by local and international media and heard by the Panel on 9 August 2014.[58] |
9 августа 2014 года Группа ознакомилась с новыми сообщениями местных и международных средств массовой информации об активных боях между двумя группировками, в результате которых погибло два человека. |
Following intense preliminary contacts, UNPOS facilitated proximity talks between the Transitional Federal Government and ARS in Djibouti in May and June 2008. |
По итогам активных предварительных контактов ПОООНС содействовало проведению непрямых переговоров между переходным федеральным правительством и оппозиционным Альянсом за новое освобождение Сомали в мае и июне 2008 года в Джибути. |
The effectiveness of this in practice has, however, been the subject of intense debate, culminating in the constitutional review process currently underway. |
Однако эффективность такой практики стала предметом активных дебатов, которые в настоящее время привели к пересматриванию Конституции. |