The intense debate addressed procedural issues, in terms of the intergovernmental review process, as well as substantive issues, in terms of the format of the plan, including its duration, the strategic linkage between programme planning and resource planning and monitoring and evaluation. |
В ходе активного обсуждения рассматривались процедурные вопросы, касающиеся процесса межправительственного обзора, а также вопросы существа, в том числе вопросы формата плана, включая охватываемый им период, стратегической увязки планирования по программам и планирования ресурсов, а также вопросы контроля и оценки. |
Issues relating to capital accounts, with a view to containing or preventing intense capital movements, so as to avoid violent disturbances in the economy; |
Вопросы, связанные со счетами движения капитала с целью сдерживания или предотвращения активного движения капитала, с тем чтобы избежать резких изменений в экономике; |
Nonetheless, modelling studies and limited field data suggest that the effect of IRS and ITN will be amplified by environmental management even in areas of intense transmission. |
Тем не менее, расчеты на моделях и данные, в ограниченном объеме собранные на местах, указывают на то, что даже в районах активного распространения малярии меры по воздействию на окружающую среду будут способствовать повышению эффективности ОИОД и ОИС. |
Although the Kingdom is in exceptional circumstances of intense armed conflict, the Committee is assured that every effort is being made by HMG/N to prevent torture and other acts of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
Хотя Королевство переживает беспрецедентный период активного вооруженного конфликта, можно заверить Комитет, что ПЕВ/Н делает все от него зависящее для недопущения пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания. |
In modern consumer societies, individuals often become locked into consumption patterns and are constrained by the overarching structure of markets and business as well as by intense pressures from commercial marketing on consumption habits. |
В современном потребительском обществе люди зачастую закрепощены той или иной структурой потребления и их выбор ограничен из-за общей структуры рынков и деловой деятельности, а также активного воздействия коммерческого маркетинга на привычки потребления. |
The recent SAARC summits and meetings of the Council of Ministers have acknowledged the importance of the ongoing international efforts to combat and curb international terrorism in all its aspects and the intense cooperation of the member States in this field. |
На недавно состоявшихся совещаниях глав государств и правительств стран - членов СААРК и заседаниях Совета министров было признано важное значение нынешних международных усилий по борьбе с международным терроризмом во всех его аспектах и по его пресечению, а также важное значение активного сотрудничества государств-членов в этой области. |
Similarly, the presence of passive externalities such as the availability of an appropriately skilled labour pool or the stimulus of emulation does not guarantee the presence of critical actors needed to form a dynamic system, or intense formal and informal cooperation which leads to collective efficiency. |
Аналогичным образом наличие пассивных внешних факторов, таких, как существование рабочей силы надлежащей квалификации или стимулов, поощряющих состязательность, не гарантирует присутствия ключевых экономических субъектов, необходимых для формирования динамичной системы, или налаживания активного формального и неформального сотрудничества, приводящего к коллективной эффективности. |
Looking back on our region, the Council will recall how the United Nations role helped Central America to come out of the deepest political and socio-economic crisis of its modern history, which required the active and intense presence of the United Nations. |
Взглянув на историю нашего региона, члены Совета увидят, как роль Организации Объединенных Наций помогла Центральной Америке преодолеть самый глубокий политический и социально-экономический кризис в ее современной истории, который потребовал активного и интенсивного присутствия Организации Объединенных Наций. |
Intense public interest in the Organization has also resulted in a total of 42,000 inquiries being processed on the whole spectrum of United Nations activities, especially on peace-keeping, peacemaking and social development. |
Свидетельством активного интереса общественности к деятельности Организации явилось также поступление 42000 запросов, которые в настоящее время обрабатываются и которые затрагивают широкий спектр деятельности Организации Объединенных Наций, в особенности проблемы поддержания мира, миротворчества и социального развития. |
After intense negotiations, the Conference ended with a non-binding agreement by countries, called the Copenhagen Accord, to cap global temperature rise by committing to reduce emissions significantly and to raise money to kick-start action in the developing world to deal with climate change. |
После интенсивных переговоров на Конференции было выработано не имеющее обязательной юридической силы соглашение Сторон, которое назвали Копенгагенским соглашением, для обуздания глобального повышения температуры за счет принятия обязательств по значительному сокращению выбросов и сбору средств для активного начала деятельности в развивающихся странах мира по борьбе с изменением климата. |
The recommendation of the committee was that the Daily Physical Activity programme be reintroduced around an active-living concept that encompasses a variety of physical activities incorporated into one's daily routine and habits rather than intense physical activity. |
В рамках пропаганды активного образа жизни комитет рекомендовал вновь ввести программу ежедневных физических занятий, которая предусматривает различные виды физической деятельности в течение обычных ежедневных занятий вместо каких-либо видов интенсивной физической деятельности. |
With those awards many institutions in Serbia showed respect and gratitude to him for everything he did in the field of humanitarian work as active sportsman and he continued doing, even in more intense and responsible way, after he is retired from water polo. |
Получил множество наград за общественно-полезную и благотворительную деятельность, которыми была выражена благодарность многих сербских учреждений за все, что он сделал в области гуманитарной деятельности в качестве активного спортсмена, а также за благотворительную деятельность, которой он еще интенсивнее и ответственнее продолжил заниматься после окончания спортивной карьеры. |
Rafting Ukraine offers an intense full day or multi-day white-water or flat-water rafting trips and catarafting adventure. Professional guides will provide proper rafting equipment and make sure your catarafting trip is safe and enjoyable. |
Рафтинг или Сплавы на Катамаранх - это форма активного семейного отдыха либо корпоративный отдых, которые мы организовуем в красочной западной части Украины - в основном в Карпатах и на Днестре. |