The number and location of annual sessions and the best way to process the current backlog of reports had been the subject of intense discussion. |
Предметом активного обсуждения стали вопросы о количестве и месте проведения ежегодных сессий и об оптимальных вариантах решения проблемы пересмотренных докладов. |
Essentially, that work is geared towards helping determine the relative ripeness of the respective agenda items for more intense treatment by the Conference. |
По сути дела, работа заключается в том, чтобы помочь определить, насколько тот или иной пункт повестки дня созрел для более активного рассмотрения на Конференции. |
Civil society in Malta has a long and proud record of active involvement in safeguarding and promoting human rights, making the exchange of views intense and constructive. |
Гражданское общество в Мальте гордится тем, что на протяжении длительного времени оно активно участвует в деле защиты и поощрения прав человека, тем самым обеспечивая возможность активного и конструктивного обмена мнениями. |
The new Act is the result of the rich, intense, transparent and lengthy consultation process launched when Brazil ratified the Optional Protocol to the Convention against Torture on 12 January 2007. |
Новый закон стал плодом содержательного, активного, прозрачного и длительного процесса консультаций, начатых после ратификации Бразилией Факультативного протокола к Конвенции против пыток 12 января 2007 года. |
The representative of the Government of Mexico explained that the country is in the process of intense redefinition of its relationship with indigenous peoples, and that a broad national debate is going on to overcome forms of inequity from the past. |
Представитель правительства Мексики объяснил, что его страна находится в процессе активного пересмотра своих отношений с коренными народами и что проводится широкое общенациональное обсуждение вопроса о преодолении возникших в прошлом форм несправедливого отношения к ним. |
In view of our intense and sincere involvement in the negotiations on that treaty in the Conference on Disarmament, we would have wished to join in sponsoring the draft resolution this year as well. |
Ввиду нашего активного и добросовестного участия в проводимых в Конференции по разоружению переговорах по договору нам бы хотелось присоединиться к авторам проекта резолюции и в нынешнем году. |
The bill on the abandonment of the judicial enforcement of the parliamentary audit has not yet been able to be adopted following the intense debate on the subject that took place in November. |
Принять проект закона о прекращении судебного разбирательства по результатам парламентской аудиторской проверки после активного обсуждения, которое было проведено по этому вопросу в начале ноября, пока не удалось. |
Recent consultations between SICA and the United Nations have focused on launching a new phase of more intense collaboration, building upon previous experiences and including development of new national and regional initiatives. |
В недавних консультациях, проведенных СЦАИ и Организацией Объединенных Наций, основной упор делался на начало нового этапа более активного сотрудничества, использование накопленного ранее опыта и включение разработки новых национальных и региональных инициатив. |
In Afghanistan, for example, it was reported that the close interest of the international community in the programming and delivery of the aid response created an environment for intense collaboration among the different stakeholders. |
Так, например, согласно сообщениям, в Афганистане пристальный интерес международного сообщества к процессу программирования и оказания помощи способствовал созданию атмосферы активного сотрудничества между различными заинтересованными сторонами. |
The pressures on the resettlement process and the vulnerability of that process to abuse also need to be seen in the context of intense migration pressures towards developed countries. |
Проблемы, с которыми сталкивается процесс переселения, и вероятность злоупотреблений в этом процессе следует рассматривать также в контексте активного стремления людей к миграции в развитые страны. |
The interaction between Member States and executive management in the UN, which is the pivotal relationship in most governance processes, has been the object of intense discussion. |
Взаимодействие между государствами-членами и административным руководством в Организации Объединенных Наций, - что является главным видом взаимоотношений в рамках большинства процессов управления, - является предметом активного обсуждения. |
The level of complexity and longer-term aspects of these projects, however, has required more intense involvement from the Electoral Assistance Division than was necessary in the past. |
Однако степень сложности и долгосрочные аспекты этих проектов потребовали более активного участия Отдела по оказанию помощи в проведении выборов, чем это было в прошлом. |
Considering that some developing countries (such as Brazil, China, Mexico and India, among others) already developed a significant governmental structure to process CDM projects, there is also enormous scope for intense South - South cooperation in this area. |
С учетом того, что в некоторых развивающихся странах (например, в частности, в Бразилии, Китае, Мексике и Индии) уже созданы крупные государственные структуры для оформления проектов МЧР, в свою очередь существуют колоссальные возможности для активного сотрудничества Юг-Юг в этой области. |
Social integration needed to be assessed in terms of modalities, methods and magnitude, and should be the subject of more intense global dialogue, as should the issues of social cohesion and development. |
Социальную интеграцию следует оценивать в терминах форм, методов и масштабов, и эта проблема должна быть предметом более активного глобального диалога, так же как и проблемы социальной сплоченности и развития. |
In view of our intense involvement in South Africa, it is our moral and political responsibility to ensure that a prosperous and progressive South Africa rises from the ashes of apartheid. |
С точки зрения нашего активного участия в Южной Африке наш моральный и политический долг состоит в том, чтобы обеспечить процветание и прогресс Южной Африки, восстающей из пепла на руинах апартеида. |
If we continue to depart from that long-standing practice because of intense lobbying by national societies, or in order to respond to a particular organization's desire for what it perceives as equal prestige, we will be departing from the scheme of the Charter. |
Если мы и впредь будем отходить от этой давно установившейся практики из-за активного лоббирования национальных обществ или для удовлетворения желаний той или иной организации, стремящейся сравняться с другими по престижу, мы будем отходить от схемы Устава. |
He recognized the proposal by Sweden for an intense dialogue on the funding process and asked the Board to work with UNDP to bring the dialogue to the parliamentary and ministerial levels, where commitments could be gained. |
Администратор отметил предложение Швеции о проведении активного диалога по процессу финансирования и просил Совет принять совместно с ПРООН соответствующие меры для развития этого диалога на парламентском и министерском уровнях, на которых можно заручиться поддержкой. |
Ten months of intense debate involving government bodies, the private sector, civil society and the political parties produced reform in key fields, such as decentralization of education, funding, training, evaluating implementation and developing the curriculum. |
После 10 месяцев активного обсуждения, в котором участвовали представители государственных органов, частного сектора, гражданского общества и политических партий, была подготовлена реформа в основных областях, таких, как децентрализация образования, финансирование, профессиональная подготовка, оценка процесса осуществления и подготовка учебной программы. |
The concept of participation emphasizes that including children should not only be a momentary act, but the starting point for an intense exchange between children and adults on the development of policies, programmes and measures in all relevant contexts of children's lives. |
Концепция участия подчеркивает, что привлечение к этим процессам детей должно рассматриваться не как одномоментный акт, а как отправная точка активного диалога между детьми и взрослыми по вопросам разработки политики, программ и мер во всех надлежащих контекстах жизни детей. |
The Truth and Reconciliation Commission's final report and its recommendations laid the groundwork for intense debate in Liberia on how to approach the atrocities of the past and address the root causes of Liberia's conflict. |
Итоговый доклад и рекомендации Комиссии по установлению истины и примирению дали ориентиры для активного обсуждения в Либерии вопроса о том, как следует расценивать совершенные в прошлом зверства и какие меры необходимо принять для устранения коренных причин, приведших к конфликту в стране. |
Jan McAlpine, Director of the United Nations Forum on Forests secretariat, made a statement in which she reminded experts that there had been 17 years of intense debate about forest financing, culminating in the decision at the special session of the ninth session of the Forum. |
Директор секретариата Форума Организации Объединенных Наций по лесам Джейн Макальпайн выступила с заявлением, в котором напомнила экспертам о том, что решение специальной сессии в рамках девятой сессии Форума было принято после 17 лет активного обсуждения вопросов, связанных с финансированием лесохозяйственной деятельности. |
The Australian Agency for International Development (AusAID) began a process of international consultation with organizations of persons with disabilities (DPOs) in 2008 following intense lobbying by disability aid organizations and national DPOs. |
Австралийское агентство по международному развитию начало проведение международных консультаций с ассоциациями инвалидов в 2008 году в результате активного лоббирования организаций по оказанию помощи инвалидам и национальных ассоциаций инвалидов. |
In 15 years of intense cooperation with the United Nations, Turkmenistan has found its own place in the international arena and has gained invaluable experience in interacting with the world community and developing harmonious, equal and mutually respectful relations with other nations. |
За 15 лет активного сотрудничества с Организацией Объединенных Наций Туркменистан смог найти свое место в системе международных координат и накопил бесценный опыт взаимодействия с мировым сообществом в выстраивании гармоничных, равноправных и уважительных отношений с другими странами. |
In August, after intense public pressure, the Government published the report of November 2006 of the Rayamajhi Commission created to investigate, inter alia, human rights violations committed during the protests in April 2006. |
В августе после активного нажима со стороны общественности правительство опубликовало подготовленный в ноябре 2006 года доклад комиссии Райямаджи по расследованию, в частности, нарушений прав человека, совершенных в ходе выступлений протеста в апреле 2006 года. |
The actual cut-off point for reimbursement of overhead costs has been a subject of intense discussion; cost-measurement studies have tended to confirm that - on the average - support cost payments cover approximately one half of total overhead costs. |
Вопрос о фактическом уровне возмещения накладных расходов всегда являлся предметом активного обсуждения; исследования по определению объема расходов, как правило, подтверждают, что в среднем объем выплат в счет погашения вспомогательных расходов составляет приблизительно половину от общей суммы накладных расходов. |