Participants stressed that the credibility and integrity of the special procedures system were crucial in ensuring cooperation of the various stakeholders. |
Участники подчеркнули, что надежность и принципиальность системы специальных процедур имеет решающее значение для обеспечения сотрудничества с различными заинтересованными лицами. |
States must continue to support the regime established by the Treaty and make every effort to protect its integrity and credibility. |
Государствам надлежит и впредь поддерживать режим, установленный Договором, и принимать все меры для того, чтобы защитить его целостность и надежность. |
Potentially divisive solutions which denied States parties access to any specific area of nuclear technology would undermine the integrity and credibility of the Treaty. |
Принятие потенциально спорных решений, лишающих государств-участников доступа к любому конкретному виду ядерной технологии, подорвет целостность и надежность Договора. |
Applicants should possess the following qualities: maturity, reliability, integrity and professionalism. |
Участники конкурса должны обладать следующими качествами: зрелость суждений, надежность, целостность характера и профессионализм. |
· accuracy, integrity and reliability of data processing is provided by the database management system, that supports the transactions. |
· точность, целостность и надежность обработки данных обеспечивается системой управления базами данных, поддерживающей транзакции. |
It ensures the capacity, reliability and integrity of the core institutions of the modern State. |
Оно обеспечивает дееспособность, надежность и добросовестность основных институтов современного государства. |
By providing appropriate mechanisms for the regular change of Governments, democracy protects the capacity, reliability and integrity of core State institutions. |
Обеспечивая надлежащие механизмы для регулярной смены правительств, демократия защищает потенциал, надежность и целостность главных государственных институтов. |
So, therefore, turning this into some kind of a credibility or integrity test I find a little bit questionable. |
Поэтому я нахожу несколько сомнительной попытку превратить это в своего рода тест на надежность или приверженность. |
Many such networks already exist and are well respected for their integrity and reliability. |
Многие подобные сети уже существуют и пользуются уважением за их честность и надежность. |
Such double standards and discriminatory approaches will only undermine the reliability and integrity of the NPT and IAEA. |
Такие двойные стандарты и дискриминационные подходы могут лишь подорвать надежность и целостность ДНЯО и МАГАТЭ. |
We lose integrity as witnesses for hire. |
Доктора теряют свою надежность, когда нанимаются свидетелями. |
The minimized system would only be used for audit purposes and ensure full consistency, integrity and reliability of the data available in the IRU systems. |
Эта минимизированная система будет использоваться только для целей аудита и будет обеспечивать согласованность, достоверность и надежность данных, имеющихся в системах МСАТ. |
The embedded, decentralized functions, while benefiting from characteristics (including functional and behavioural) that ensure the integrity and credibility of evaluations, need not be structurally independent of programme management. |
Встроенные децентрализованные функции, хотя и имеют преимущества благодаря характеристикам (включая функциональный и поведенческий уровни), обеспечивающим добросовестность и надежность оценок, должны быть организационно независимыми от руководства программы. |
We have therefore placed our confidence in the integrity and reliability of the future CTBTO as a multilateral mechanism to ensure compliance with the Treaty's provisions. |
Поэтому мы полагаемся в будущем на добросовестность и надежность ОДВЗЯИ как многостороннего механизма обеспечения соблюдения положений Договора. |
The global nuclear non-proliferation regime, based on the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, currently faces unprecedented challenges to its credibility and integrity. |
В настоящее время надежность и целостность режима ядерного нераспространения, основанного на Договоре о нераспространении ядерного оружия, подвергаются беспрецедентным сомнениям. |
Personal integrity, reliability, honesty and far-sightedness are characteristics applied in selecting community leaders or council members, besides their knowledge, wisdom and sense of justice. |
Личная сознательность, надежность, честность и дальновидность - вот те черты, которые оцениваются при отборе лидеров общины или членов совета в дополнение к их знаниям, мудрости и чувству справедливости. |
In addition, freight transport needs to become more resilient in terms of adapting infrastructure, services and operations to a changing climate and environment, to ensure system integrity, service reliability and functionality, as well as rapid recovery after disruption. |
Кроме того, грузовые перевозки должны стать более устойчивыми благодаря адаптации инфраструктуры, услуг и операций к меняющимся климатическим и экологическим условиям, с тем чтобы гарантировать целостность системы, надежность обслуживания и функциональность, а также быстрое восстановление грузопотоков в случае сбоев. |
The meeting has had 8 sessions to discuss issues such as border security, transport security, information/intelligence sharing, documents integrity and security. |
Совещание проводило свои сессии восемь раз, обсуждая такие вопросы, как безопасность на границах, безопасность на транспорте, обмен информацией/разведданными, защищенность и надежность документов. |
Any interference by other bodies such as the Security Council, as well as undue pressure from individual countries, would definitely undermine the credibility and integrity of the Agency and its statutory functions. |
Любое вмешательство со стороны других органов, таких как Совет Безопасности, а также неправомерное давление, оказываемое отдельными странами, определенно подрывает надежность и целостность Агентства и мешает выполнению его уставных обязанностей. |
In concluding, he referred to a series of questions raised for discussion around six central themes: current trends, legislative and regulatory measures, integrity and security of documents, capacity-building, international cooperation and technical assistance. |
В заключение своего выступления он напомнил вопросы для обсуждения, касающиеся шести основных тем: современные тенденции, законодательные и нормативно-правовые меры, защищенность и надежность документов, создание потенциала, международное сотрудничество и техническая помощь. |
Imposing undue restrictions on the transfer of nuclear materials, equipment and technologies as a cover for the pursuit of the foreign policy objectives of certain States constituted a flagrant violation of article IV and undermined both the integrity and the credibility of the Treaty. |
Введение неоправданных ограничений на передачу ядерных материалов, оборудования и технологий, что по сути служит прикрытием для достижения внешнеполитических целей определенных государств, является вопиющим нарушением статьи IV и подрывает как целостность, так и надежность Договора. |
The identified indicators will be grouped under six areas: integrity; accessibility; serviceability; methodological soundness; legal and institutional environment; and accuracy and reliability of data sources and statistical techniques. |
Отобранные показатели будут сгруппированы по шести областям: целостность; доступность; эксплуатационная надежность; прочность методологической структуры; правовая и институциональная среда; точность и надежность источников данных и методов сбора статистики. |
It provides a structure for comparing existing practices against best practices using five dimensions of data quality: integrity, methodological soundness, accuracy and reliability, serviceability and accessibility, in addition to the so-called prerequisites for data quality. |
Она обеспечивает структуру для сопоставления существующих методов с передовыми методами, используя для этого пять измерений качества данных: целостность, методологическую обоснованность, точность и надежность, пригодность к использованию и доступность, в дополнение к так называемым предпосылкам для качества данных. |
As with the approach taken to registration in a specialized title registry, this approach is intended to protect the reliability of and integrity of the title certificate system while enhancing the flexibility and efficiency of the general secured transactions system. |
Подобно подходу, применяемому в отношении регистрации в специальном реестре правовых титулов, этот подход преследует цель обеспечивать надежность и целостность системы сертификатов правового титула, способствуя при этом повышению степени гибкости и эффективности общей системы обеспеченных сделок. |
There is broad consensus on the need for the quick and effective return of persons found not to be in need of international protection as a means to ensure the integrity and credibility of asylum systems, restore public confidence in asylum procedures and avoid creating pull factors. |
Существует общепризнанная необходимость обеспечения быстрого и эффективного возвращения лиц, которые, как установлено, не нуждаются в международной защите в качестве одного из средств, позволяющих сохранить целостность и надежность институтов убежища, восстановить доверие общественности к процедурам предоставления убежища и избежать возникновения причин, способствующих миграции. |