Английский - русский
Перевод слова Integrity
Вариант перевода Надежность

Примеры в контексте "Integrity - Надежность"

Примеры: Integrity - Надежность
The purposes of the operational reserve shall be to guarantee the financial liquidity and integrity of the Fund, to compensate for uneven cash flows and to meet such other similar requirements as may be decided upon by the Commission on Narcotic Drugs. Цели оперативного резерва заключаются в том, чтобы гарантировать финансовую ликвидность и надежность Фонда, компенсировать неравномерность движения наличности и удовлетворять такие другие аналогичные потребности, которые могут быть определены по решению Комиссии по наркотическим средствам.
The system will have to be designed to serve the needs of civil users in 2005-2020, and it is anticipated that the demand for improved integrity, accuracy and availability will increase. Система должна быть разработана таким образом, чтобы удовлетворять потребности гражданских пользователей в период 2005-2020 годов, при этом ожидается, что потребуется большая надежность, точность и доступность.
The integrity of the results indicators in the MYFF can be increased by replacing self-assessments with more objective third-party data, obtained through, for example, institutionalized stakeholder surveys and consultations. Надежность показателей достижения результатов при осуществлении МРФ можно повысить путем замены самооценок более объективными данными третьей стороны, получаемыми, например, через проведение обследований и консультаций при участии заинтересованных в этом учреждений.
The significant concerns will be addressed through the implementation of the new security-enhanced system, which includes security features, such as bio-chip technology, that can ensure document integrity and ensure continued compliance with the standards set by the International Civil Aviation Organization and national authorities. Серьезные проблемы будут урегулированы в результате введения новой системы пропусков с повышенной защитой, предусматривающей такие элементы, как применение технологии биочипов, которые обеспечат надежность документации, и постоянное соблюдение стандартов, установленных Международной организацией гражданской авиации и национальными властями.
The system has been progressively refined over the past two years to reduce the previously large volume of manual updates and to assure the integrity of data. В течение последних двух лет последовательно велась доработка системы с целью уменьшить большой объем информации, которая прежде обновлялась вручную, и обеспечить надежность и выверенность данных.
(a) Data integration should occur in a secure environment and in a manner that does not pose risks to the integrity of the official statistical system; а) интеграция данных должна осуществляться в безопасных условиях и таким образом чтобы не подвергать опасности надежность официальной статистической системы;
The Special Rapporteur holds the view that central to any democratic transition, anchored in important human rights principles, including participation, empowerment, transparency, accountability and non-discrimination, is the effective functioning and integrity of State institutions and bodies. Специальный докладчик придерживается того мнения, что центральным элементом любого перехода к демократии является эффективное функционирование и надежность государственных институтов и органов, основанные на таких важных принципах прав человека, как участие, расширение прав и возможностей, транспарентность, подотчетность и недискриминация.
The United Nations Office on Drugs and Crime agreed with the Board's recommendation to test the integrity of access to functionality or data in all applications developed or customized outside the Office. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности согласилось с рекомендацией Комиссии проверить надежность доступа к функциональным элементам или данным во всех прикладных системах, разработанных или адаптированных за пределами Управления.
These systems ensure that goods reach their destination in their intended condition which is appealing both to governments and to private companies striving to improve the integrity and efficiency of international supply chains. Эти системы призваны обеспечить доставку грузов в пункт назначения в требуемом состоянии, что отвечает интересам как правительств, так и частных компаний, стремящихся повысить надежность и эффективность международных сбытовых цепочек.
The operating context, determined by factors such as security, internal politics, political party integrity, historical legacy of transparency and literacy rates, greatly influences the extent to which effective electoral assistance can be delivered. Условия работы, определяемые такими факторами, как безопасность, внутренняя политическая обстановка, надежность политических партий, историческое наследие открытости и уровень грамотности, оказывают серьезное воздействие на уровень эффективности оказания помощи в проведении выборов.
The Information Security Unit will be responsible for ensuring data, information and communications security for all elements within the Mission to enable the integrity and safety of digital information and data transfer. Группа информационной безопасности будет отвечать за обеспечение безопасности передачи данных, информации и связи в отношении всех элементов Миссии, чтобы обеспечить надежность и безопасность передачи цифровой информации и данных.
A dedicated resource is required to ensure that adequate and standardized measures are in place throughout the Department to combat this increasing threat from both internal and external parties to protect the Organization from embarrassment, financial losses and ensure confidentiality and integrity of information. В целях принятия в масштабах всего Департамента адекватных и стандартизованных мер противодействия этой угрозе, исходящей как от внутренних, так и от внешних субъектов, защитить престиж Организации, оградить ее от финансового ущерба и обеспечить конфиденциальность и надежность информации испрашивается выделение специальных ресурсов.
This project allows information to flow between all units of the State administrative apparatus and provides a precise database that helps to simplify procedures and facilitate transactions relating to State employees, assists in monitoring operations and ensures the legal and operational integrity of data. Этот проект обеспечивает поток информации между всеми подразделениями системы государственного управления и содержит подробную базу данных, которая способствует упрощению процедур и операций, касающихся государственных служащих, используется для контроля за работой и обеспечивает надежность данных с правовой и оперативной точек зрения.
This reinforces the point that, where statistics are used for administrative purposes, their quality and integrity is perhaps even more vital than for other statistics. Это подкрепляет довод о том, что при использовании статистических данных в административных целях их качество и надежность имеют, возможно, даже более важное значение, чем их качество и надежность в случае использования статистических данных в других областях.
If creditors were not able to rely upon the security rights registry to indicate the possible existence of pre-existing retention-of-title arrangements, the integrity and the usefulness of the registry itself would be undermined. Если бы кредиторы не могли полагаться на реестры обеспечительных прав для указания на возможность существования ранее заключенных соглашений об удержании правового титула, то это могло бы поставить под сомнение надежность и полезность самого реестра.
The new system enhances the integrity of refugee data and facilitates collection of new information being gathered about refugees and its analysis, thereby improving the Agency's ability to better formulate policy and programming. Новая система обеспечивает повышенную надежность данных о беженцах и упрощает сбор и анализ новой информации о беженцах, повышая тем самым способность Агентства совершенствовать процесс принятия директивных мер и разработки программ.
While one must be careful, in creating new institutions, to recognize the potential of existing institutions, it was important to strengthen the integrity and accountability of the international financial institutions. Необходимо осторожно подходить к созданию новых и признать потенциал существующих учреждений, в связи с чем важно повысить надежность и подотчетность международных финансовых учреждений.
The operationalization of the UNDP oversight policy ensures adherence to legislative and regulatory frameworks and assures the integrity of the elements of the accountability framework through vigorous monitoring and reporting. Реализация политики ПРООН в области надзора обеспечивает соблюдение законодательных и нормативных рамок и обеспечивает надежность элементов рамок подотчетности с помощью строгого контроля и отчетности.
We all wish to improve the voting system, but we have to carefully reflect on establishing digital voting systems that imperil the integrity and confidentiality of voting. Все мы хотим улучшить систему голосования, но нам следует внимательно изучить вопрос о введении цифровой системы голосования, поскольку она может поставить под угрозу надежность и конфиденциальность голосования.
Her integrity is shot. Она свою надежность поставила под сомнение.
The quality, integrity and price of supplies obtained through these different channels vary considerably. Качество, надежность и цена товаров, полученных по этим различным каналам, сильно отличаются друг от друга.
All of those would increase accountability, oversight, integrity and transparency, resulting in greater credibility of UNODC, and attract more soft earmarked and general-purpose funds. Все это позволило бы улучшить отчетность, контроль, надежность и транспарентность, что приведет к росту доверия к ЮНОДК и позволит привлечь более значительные целевые средства, предоставляемые на менее ограничительных условиях, а также средства общего назначения.
In terms of applicability, the considerations are more technical in nature and may include questions related to the durability of the technology, if the technology affects the integrity or functionality of the weapon or if weapon markings can be easily obliterated. С точки зрения применимости необходимо учитывать аспекты, которые носят более технический характер и касаются срока службы технологий, их влияния на надежность и функциональность оружия, а также на стойкость маркировочных знаков.
In taking over a role in this respect, NSIs implicitly guarantee that the data they redisseminate have a similar quality and integrity label as the national products, and they would have a greater incentive than today to care about the quality and metadata aspects of international data. Если НСИ возьмут на себя подобную функцию, то это будет означать, что они гарантируют такие качество и надежность распространяемых ими данных, которые характерны для национальной статистики, при этом они будут сильнее, чем сегодня, заинтересованы в высоком качестве и метаинформационных аспектах международных данных.
It was also noted that overly stringent regulations aimed at greater integrity and stability might create undue barriers to access to financial services. Было отмечено также, что чрезмерно жесткое регулирование под знаменем борьбы за надежность и стабильность может создать неоправданные барьеры для доступа к финансовым услугам.