Limited integration across global commitments |
Ограниченный характер увязки с обязательствами, принятыми на международном уровне |
Study on teleworking - opportunities for better integration of vocational and family areas |
Исследование на тему: «Работа на дому с использованием средств телекоммуникации: возможности для обеспечения лучшей увязки интересов работы и семьи» |
The era of globalization and information technology has experienced a shift from task-centred to process-centred organizations, which has allowed for the integration of tasks into connected processes. |
В эпоху глобализации и развития информационной технологии происходит переход от организаций, подчиненных выполнению конкретно поставленной задачи, к организациям, подчиненным выполнению определенного процесса, что создает возможности для увязки задач в рамках взаимосвязанных процессов. |
To ensure that the macroeconomic benefits of the process resulting from adequate integration of economic and social policies and regulatory frameworks lead to sustained benefits for Salvadorans in terms of employment and wages. |
Необходимо обеспечить, чтобы макроэкономические преимущества этого процесса, путем надлежащей увязки экономической и социальной политики и разработки нормативно-правовой основы, использовались на устойчивой основе в целях улучшения положения населения Сальвадора, в частности для повышения уровня занятости и заработной платы. |
Estimates of crop acreage based on the integration of satellite data with land use data referring to a real segments (5500 segments of 50 ha. each); |
средние оценочные показатели площадей под сельхозкультурами, полученные посредством увязки спутниковых данных с данными о землепользовании по конкретным сегментам (5500 сегментов по 50 га каждый); |
The EPRP format is being improved to reflect a better integration of humanitarian, pandemic, security and business continuity planning, while UNICEF online Early Warning-Early Action system better reflects the sectoral and cluster support available throughout the organization. |
Проводилась работа по совершенствованию формата ГЧСПОМ с целью оптимальной увязки планирования в области гуманитарной деятельности, борьбы с эпидемиями, обеспечения безопасности и обеспечения бесперебойной работы, тогда как онлайновая Система раннего предупреждения и быстрого реагирования ЮНИСЕФ лучше отражает отраслевую и тематическую поддержку, которую может оказать эта организация. |
Hence, since 2007 it has been agreed to interchange the joint ECE/ILO CPI meetings and the meetings of the Ottawa Group on Price Indexes to make the scheduling of work easier and facilitate better integration of the two forums. |
Поэтому с 2007 года существует договоренность о чередовании проведения совместных совещаний ЕЭК и МОТ по вопросам ИПЦ и совещаний Оттавской группы по индексам цен для облегчения планирования работы и содействия более полной увязки работы этих двух форумов. |
The absence of policy coherence is particularly striking in the least developed countries, where Diagnostic Trade Integration Studies and action matrices for the Integrated Framework are implemented without links to the United Nations system-wide assistance plans. |
Отсутствие политической согласованности наиболее отчетливо проявляется в наименее развитых странах, в которых диагностические исследования по изучению степени интеграции вопросов торговли и подготовка планов действий для Комплексной рамочной программы осуществляются без какой-либо увязки с общесистемными планами Организации Объединенных Наций по оказанию помощи. |
Noting the increased emphasis on the desirability of linking UNIDO programmes to regional initiatives for integration and cooperation, he drew attention to UNIDO efforts for the promotion of East-East cooperation. |
Подчеркнув тот факт, что жела-тельности увязки программ ЮНИДО с регио-нальными инициативами в области интеграции и сотрудничества придается все большее значение, он обращает внимание участников на усилия ЮНИДО, направленные на развитие сотрудничест-ва Восток-Восток. |
The project has been aimed to improve the integration of the forest resource use with the nature protection, to strengthen national institutions to maintain a good condition of forests and to upgrade forest management capabilities in the north-west Russia (Voldozero National Park). |
Цель этого проекта состоит в обеспечении увязки вопросов использования лесных ресурсов и охраны природы, укреплении потенциала национальных учреждений в области сохранения лесов в надлежащем состоянии и повышении квалификации работников, занимающихся вопросами лесопользования в северо-западной части России (Национальный парк «Волдозеро»). |
That explained why integration was so important; it was necessary both at the country level and at Headquarters and involved links between the various areas covered by programmes. |
Таков существенный характер интеграции, и именно такие черты должны быть присущи интеграции как на страновом уровне, так и на уровне штаб-квартиры в силу увязки различных программных областей. |
The Council may wish to reflect on the most effective ways of linking the review and follow-up processes of the Millennium Summit with those of other conferences and ensuring full integration among these processes. |
Совет, возможно, пожелает обсудить наиболее эффективные пути увязки процессов обзора и последующей деятельности по итогам Саммита тысячелетия с аналогичными процессами по итогам других конференций и обеспечения полной интеграции этих процессов. |
To adopt links or develop bridges to international standard concepts and classifications in economic/environment statistics to facilitate the integration and interface of energy statistics with other statistical systems |
обеспечение увязки и согласования с разрабатываемыми и существующими международными стандартными классификациями в области экономической/экологической статистики для содействия интеграции и взаимосвязи статистики энергетики с другими статистическими системами; |
In respect of supporting integration across surveys, solutions like survey-to-survey imputation and small area estimation techniques, for example, can be used to link different sets of data to generate new information, and in doing so, increase the overall availability of data. |
Поддержка интегрирования разных обследований, как например метод подстановок в разных обследованиях и метод оценки малой популяции, может использоваться для увязки разных подборок данных в целях получения новой информации и, тем самым, увеличения общей совокупности данных. |