Английский - русский
Перевод слова Instructions
Вариант перевода Указанию

Примеры в контексте "Instructions - Указанию"

Примеры: Instructions - Указанию
2.4 The authors claim that in September 2002, the Justice Department of Minsk Executive Committee, acting on instructions from the Ministry of Justice of Belarus, initiated a review of the activities of the existing NGO, Legal Aid to the Population. 2.4 Авторы утверждают, что в сентябре 2002 года Исполнительный комитет Управления юстиции Минска, действуя по указанию Министерства юстиции Беларуси, провел проверку деятельности существующей НПО "Юридическая помощь населению".
According to one of the loaders, the cargo was transferred to the Somali town of Erigavo on the instructions of Mohamed Aydiid Jaama, a Somali businessman previously identified by the Monitoring Group as an arms supplier to the Eritrean-backed ONLF. Согласно одному из погрузчиков, груз был доставлен в сомалийский город Эригаво по указанию Мохамеда Айдиида Джаама, сомалийского бизнесмена, ранее идентифицированного Группой контроля в качестве поставщика оружия для поддерживаемого Эритреей НФОО.
The balance, with the exception of USD 14,259, relates to expenses incurred in storing the portable homes and carrying out the Amir's instructions to deliver the homes to the designated recipients. Остаток, за исключением 14259 долл. США, касается расходов, которые были понесены на хранение передвижных домиков и доставку домиков получателям по указанию эмира.
Upon my instructions, the database and all of the information gathered by the Commission in the course of its work have been forwarded to the Office of the Prosecutor of the International Tribunal. По моему указанию база данных и вся информация, собранная Комиссией в ходе ее работы, были переданы в Канцелярию Обвинителя Международного трибунала.
In a note verbale dated 3 August 1993, the Executive Secretary of OAU to the United Nations informed the Special Representative of the designation, on instructions from the OAU Chairman, of two OAU secretariat officials as observers to the Identification Commission. В вербальной ноте от З августа 1993 года Исполнительный секретарь ОАЕ при Организации Объединенных Наций сообщил Специальному представителю о назначении по указанию Председателя ОАЕ двух должностных лиц секретариата ОАЕ в качестве наблюдателей в Комиссии по идентификации.
It should be recalled that a proposal of this kind was made by the United States and the United Kingdom during the Dumbarton Oaks talks, but it was rejected by the Soviet delegation on instructions from Stalin himself. Следует напомнить, что предложение такого характера было сделано Соединенными Штатами и Соединенным Королевством в ходе переговоров в Думбартон Оксе, но было отвергнуто советской делегацией по указанию Сталина.
It will be recalled that the Human Rights Committee recommended be compensated following a long period of detention; this has just been done on the instructions of the President of the Republic. Отметим, что именно Комитет по правам человека рекомендовал выплатить компенсацию г-ну Коне в связи с длительным содержанием под стражей, что и было сделано по указанию президента Республики.
Moreover, he had been unable to find any announcement from the United Nations Office at Geneva, to the effect that the documents in question had been distributed in one language only on the instructions of the Office of the Assistant Secretary-General for Administration and Management. Кроме этого, он утверждает, что так и не смог найти следов заявления, поступившего из Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, согласно которому упомянутые выше документы распространялись лишь на одном языке по указанию Канцелярии заместителя Генерального секретаря по вопросам администрации и управления.
On 25 July 1998, upon special instructions from the Ministry of Transport, with a view to facilitating the registration of the company, Centrafrican Airlines obtained an Air Operator Permit from the Civil Aviation Authority of the Central African Republic authorizing the company to operate flights domestically. По специальному указанию министерства транспорта в целях содействия регистрации компании 25 июля 1998 года «Сентрэфрикэн эйрлайнз» получили от Управления гражданской авиации Центральноафриканской Республики разрешение на эксплуатацию воздушных судов, которая позволяет компании совершать внутренние рейсы.
Originally, the UNECE had argued that a statement made by the TIR Secretary - in a confidential document drawn up on the TIR Executive Board's instructions - on the automatic and uncontestable character of the guarantee had caused the crisis or at least increased its magnitude. Первоначально ЕЭК ООН утверждала, что к кризису привело или по крайней мере способствовало его обострению заявление, сделанное Секретарем МДП в конфиденциальном документе, подготовленном по указанию Исполнительного совета МДП, относительно автоматического и неоспоримого характера гарантий.
In the first case, for the conduct to be attributable to the State, the person had to have acted on the State's instructions. В первом случае для целей рассмотрения поведения в качестве поведения государства лицо должно было действовать по указанию государства.
One of the aims of article 5 of the Convention was to ensure that no person responsible for torture, either directly or indirectly, through orders or instructions, should find refuge in any country. Одной из целей статьи 5 Конвенции является обеспечение такого положения, когда ни одно лицо, ответственное за применение пыток, прямо или косвенно, по чьему бы то ни было распоряжению или указанию, не находило себе убежища ни в одной стране.
The commencement date of the project was 8 September 1990. Nassir Hazza stated that work on the project officially stopped in accordance with the instructions of the Ministry of Communications in a letter dated 19 January 1991. Датой начала проекта было 8 сентября 1990 года. "Нассир Хазза" заявила, что работы по проекту были официально остановлены по указанию министерства связи в письме от 19 января 1991 года.
The delegation had stated that a person could be detained beyond that time only on the instructions of a judge, whereas the report stated that the instruction was issued by the "investigating officer", who was presumably not a judge. Делегация заявляла, что какое-то лицо может быть задержано дольше этого срока только по указанию судьи, в то время как в докладе говорится, что такое указание дается «сотрудником следствия», который предположительно не является судьей.
The Working Party took note of a draft resolution on amendment of CEVNI, prepared by the secretariat under the instructions of the Working Party for its twenty-eighth session for final reading. Рабочая группа приняла к сведению проект резолюции о поправке к ЕПСВВП, подготовленный секретариатом по указанию Рабочей группы к ее двадцать восьмой сессии для проведения окончательного чтения.
The other kind, covered by article 78-2, paragraph 2, of the Code of Criminal Procedure, may be carried out pursuant to investigations and prosecutions upon written instructions from a public prosecutor, at a particular place and at a particular time. Второй вид проверки, предусмотренный в пункте 2 статьи 78-2 Уголовно-процессуального кодекса, может проводиться с целью поиска и наказания правонарушителей по письменному указанию прокурора Республики в конкретных местах и в конкретный момент времени.
With the permission and direct instructions of the Russian authorities, universally recognized human rights and freedoms are roughly and widely violated and international and regional acts on human rights, to which the Russian Federation is party, are disregarded. С разрешения и по прямому указанию российских властей в массовом порядке грубо нарушаются общепризнанные права и свободы человека, игнорируются международные и региональные договоры по правам человека, участницей которых является Российская Федерация.
Migrants and asylum-seekers are sometimes detained at airport transit zones and other points of entry, under no clear authority, either with the knowledge of government officials at the airport or simply on the instructions of airline companies before being returned to their countries. Мигранты и лица, ищущие убежище, нередко задерживаются в транзитных зонах аэропортов и других точках въезда - без четкой санкции - либо с ведома должностных лиц аэропорта, либо просто по указанию авиакомпаний, после чего их возвращают в их страны.
This provision essentially covers two situations, first, where persons act directly under the instructions of State authorities and, second, where persons are acting under State "direction or control". Данное положение, по сути, касается двух ситуаций: во-первых, когда лица действуют непосредственно по указанию государственных властей, а во-вторых, когда они действуют «под руководством или контролем» государства.
Following the instructions of Zhdanov ("terror pests") VA Orlov, N. Yushuneva repeats the words ("Zolotov - the leader of the counter-revolution in Cheboksary"). Следуя указанию Жданова («террор вредителям») В. А. Орлов повторяет слова Н. Юшунева («Золотов - вождь контрреволюции в Чебоксарах...»)
If the parents cannot agree on a name, the child's given name and/or family name (when the parents have different family names) is registered on the birth certificate as per the instructions of the agency of tutorship or guardianship. При отсутствии соглашения между родителями имя ребенка и (или) его фамилия (при разных фамилиях родителей) записываются в записи акта о рождении ребенка по указанию органа опеки и попечительства.
On the instructions of the investigating official, procurator or the court, to provide the necessary conditions for the conduct of investigative or other procedural measures in the place where persons are remanded in custody; 161.0.11. по указанию следователя, прокурора или суда обеспечить возможность проведения следственных или иных процессуальных действий в месте содержания лица под стражей;
(b) the assignor has collected the cash proceeds under instructions from the assignee to hold the cash proceeds for the assignee, and Ь) цедент инкассировал поступления в форме денежной наличности по указанию цессионария осуществлять владение поступлениями в форме денежной наличности в его пользу; и
At the request of the State Secretariat for Special Services and the Fight against Drugs and Organized Crime, acting on instructions from the Minister of Public Health and Hygiene, the National Quality Control Laboratory analysed the chemical products and made the following observations: По итогам нормативно-технического обследования химических веществ, представленных на анализ в Лабораторию по контролю качества по просьбе Государственного секретариата по делам спецслужб, борьбе с наркоманией и организованной преступностью и по указанию министра здравоохранения и общественной гигиены, были сделаны следующие наблюдения:
On your instructions, no doubt. По вашему указанию, несомненно.