After the intervention of the Group and the UNOCI embargo cell, the instruction was finally withdrawn on 14 August 2008. |
14 августа 2008 года после вмешательства Группы экспертов и Группы ОООНКИ по вопросам эмбарго данное указание, в конечном счете, было отозвано. |
This instruction was reiterated at the 17th and 18th meetings of the Programme Coordinating Board, with calls for greater collaboration among co-sponsors and the secretariat in terms of technical assistance, through the agreed division of labour. |
Это указание вновь прозвучало на семнадцатом и восемнадцатом совещаниях Программного координационного совета, который призвал к расширению взаимодействия между соучредителями и секретариатом в деле оказания технической помощи на основе согласованного разделения обязанностей. |
An instruction has been issued to create a page on the UNU web site containing the invitation to bid for purchases in excess of $25,000 in lieu of placing newspaper ads and posting information in public forums. |
Вместо размещения объявлений в газетах и других средствах массовой информации было дано указание подготовить на веб-сайте УООН страницу, содержащую приглашение принять участие в торгах при закупках на сумму свыше 25000 долл. США. |
A payment order is an instruction to the ordered bank to arrange for the payment of one specified amount to the beneficiary. (UN/ECE/FAL) |
Платежное поручение представляет собой указание уполномоченному банку обеспечить выплату оговоренной суммы бенефициару (ЕЭК ООН/ФАЛ). |
It is now clear that this political instruction had no aim other than "finishing the job" of destroying the city as was the case with Barentu. |
Теперь ясно, что это политическое указание имело единственной целью «закончить работу» по разрушению города, как это имело место в городе Барэнту. |
3.4.2 In any VTS message directed to a vessel or vessels it should be made clear whether the message contains information, advice, warning, or an instruction. |
Там, где существуют языковые трудности, должен использоваться общий язык, определяемый властями СДС. 3.4.2 Из любого сообщения СДС для судна или судов должно четко явствовать, содержит ли сообщение информацию, рекомендацию, предупреждение или указание. |
The Committee recommends that the 2002 instruction addressed to public prosecutors by the Office of the Prosecutor General to give priority to these kinds of crimes be actively implemented and that the relevant criminal law provisions be effectively applied. |
Комитет рекомендует активно выполнять указание прокурорам, данное в 2002 году Управлением Генерального прокурора, уделять приоритетное внимание этому виду преступлений и эффективно применять соответствующие положения уголовного законодательства. |
It shall be made clear that this instruction also applies to a type 5 temporary-use spare unit as defined in paragraph 2.10.5. being used in the flat tyre running mode. |
Должно быть четко обозначено, что это указание относится также к запасному колесу с надетой на него шиной для временного использования типа 5, определение которого приведено в пункте 2.10.5 и которое используется в спущенном состоянии . |
In compliance with Security Council resolution 2094 (2013), the Government of the Lao People's Democratic Republic has issued an instruction to all relevant ministries and agencies to comply with and strictly implement the provisions of the resolution. |
Во исполнение резолюции 2094 (2013) Совета Безопасности правительство Лаосской Народно-Демократической Республики дало указание всем соответствующим министерствам и ведомствам выполнять и строго соблюдать положения этой резолюции. |
On the basis of the outcome of the pilot project outlined in the preceding paragraphs, the General Assembly may wish to give instruction on the course to follow in the future. |
Основываясь на итогах экспериментального проекта, изложенного в предыдущих пунктах, Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает дать указание относительно будущего курса действий. |
If a military force is really serious in its attempts to warn civilians to evacuate because of impending danger, it should take into account how they expect the civilian population to carry out the instruction and not just drop paper messages from an aircraft. |
Если вооруженные силы действительно серьезно пытаются предупредить гражданское население о необходимости произвести эвакуацию из-за нависшей угрозы, они должны учитывать, как, по их мнению, гражданское население может выполнить их указание, а не просто сбрасывать бумажки с посланиями с самолета. |
This was an instruction to all the directive organizations, all the authorities of republican, district and regional levels and in this regard the Academy of Sciences was to say its word without challenging its high scientific standing on this matter. |
Это указание всем директивным организациям, всем инстанциям республиканского, областного, районного масштаба, и здесь Академия Наук должна сказать своё слово, не нарушая своего высокого научного достоинства в этом деле. |
A traffic instruction is an order issued by an authorised person to one or more vessels intended to achieve a specific result, or avert a specific result, in terms of traffic behaviour. |
Указание в отношении движения - это приказ, отдаваемый уполномоченным лицом одному или нескольким судам в целях достижения конкретного результата или избежания конкретного результата в плане движения судов. |
Moreover, under paragraph 6 of its resolution 40/243, the General Assembly reaffirmed its instruction to all its subsidiary organs, inter alia, to complete their reports for the following session of the Assembly no later than 1 September. |
Кроме того, в пункте 6 резолюции 40/243 Генеральная Ассамблея подтвердила данное всем своим вспомогательным органам указание о том, чтобы они, в частности, завершали свои доклады для следующей сессии Генеральной Ассамблеи не позднее 1 сентября. |
The delegation had stated that a person could be detained beyond that time only on the instructions of a judge, whereas the report stated that the instruction was issued by the "investigating officer", who was presumably not a judge. |
Делегация заявляла, что какое-то лицо может быть задержано дольше этого срока только по указанию судьи, в то время как в докладе говорится, что такое указание дается «сотрудником следствия», который предположительно не является судьей. |
This included an instruction that the joint border committee should finalize agreement on the international land boundary by 30 November 2003, with negotiation on maritime border delimitation to follow thereafter; this new timetable replaces the original deadline agreed by the countries of 30 June 2003. |
Это включало указание о том, чтобы Совместный пограничный комитет завершил разработку соглашения о международной сухопутной границе к 30 ноября 2003 года, после чего начнутся переговоры о делимитации морской границы; этот новый график заменяет согласованный странами первоначально конечный срок - 30 июня 2003 года. |
The instruction Prevent leakages into the aquatic environment or the sewage system is already included at the first page one and should not be repeated in the Table |
а) указание "Не дать протекшему продукту проникнуть в водную окружающую среду или канализационную систему" уже имеется на первой странице и не должно повторяться в таблице; |
Similarly, the Committee should take note of the appointment of a special attorney for indigenous affairs and the Supreme Court's instruction to the effect that indigenous peoples should be consulted on all cases brought before a court. |
Комитету также необходимо принять к сведению факт назначения прокурора, специализирующегося на делах коренных народов, и указание Верховного суда, предусматривающее необходимость проведения консультаций с коренными народами при представлении любого спора на рассмотрение суда. |
For example, while the Department of Field Support issued clear instructions requesting missions to check their asset inventories before acquisitions, it did not sufficiently monitor mission compliance with the instruction (see also para. 13 below); |
Например, после того как Департамент полевой поддержки отдал миссиям четкое указание проверять свои инвентарные запасы перед новыми закупками, он не обеспечил достаточно эффективного контроля за тем, как миссии выполняют это указание (см. также пункт 13 ниже); |
4.5.1. The owner's manual of the vehicle shall contain an instruction regarding the caution of its remote operation that the driver shall monitor safety of circumstances around of the vehicle by driver's own immediate perception from an appropriate distance. |
4.5.1 В инструкции для владельца транспортного средства должно содержаться указание относительно необходимости проявлять осторожность при дистанционном управлении маневрированием и что водитель должен контролировать окружающую обстановку на предмет безопасности, руководствуясь своим собственным восприятием, и находясь при этом на соответствующем удалении от транспортного средства . |
4.2 The State party submits that the Supreme Court's finding that the relevant provisions of the Act of 4 July 1990 were incompatible with article 26 of the Covenant, together with its instruction that the legislator amend these provisions, afforded the author adequate redress. |
4.2 Государство-участник утверждает, что заключение Верховного суда о том, что соответствующие положения Закона от 4 июля 1990 года несовместимы со статьей 26 Пакта, а также его указание о том, чтобы законодательные органы внесли поправки в эти положения, предоставляли автору адекватное возмещение. |
The Officer-in-Charge of the Operations Branch authorized the means for the expenditures and the provision of the funds directly to the captain, including the instruction to the captain to set up a dollar account for the project in Las Palmas. |
Исполняющий обязанности начальника Сектора операций утвердил покрытие расходов и выделение финансовых средств непосредственно капитану, включая указание капитану открыть долларовый счет для проекта в Лас-Пальмасе. |
An instruction issued by a VTS can only be directed towards achieving a given result in terms of the state of the traffic and cannot supersede the decisions of the participating vessel concerning the navigation and manoeuvring of that vessel. |
Указание СДС может быть направлено лишь на достижение определенного результата в плане состояния движения и не может заменять решение судна, пользующегося услугами СДС, в отношении судовождения и маневрирования этого судна. |
Pursuant to paragraph 4 of Security Council resolution 1267, the information received from the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 is regularly shared with the police, immigration control, customs and consular authorities, and these authorities are given clear instruction to be vigilant. |
Во исполнение пункта 4 резолюции 1267 Совета Безопасности информация, получаемая от Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1267, на регулярной основе предоставляется органам полиции, иммиграционного контроля, таможенного контроля и консульским властям; этим органам отдано четкое указание проявлять бдительность. |
The Committee's experts will bear in mind this instruction when preparing outgoing letters, and the subcommittees will monitor its application in their review of outgoing letters. |
Эксперты Комитета будут учитывать это указание при подготовке рассылаемых ими писем, и подкомитеты будут следить за его выполнением при рассмотрении ими направляемых писем; |