We invite fellow United Nations Member States to explore that resource in the Caribbean so their citizens can pursue higher education in that great institution of learning and in the most peaceful and pristine of multicultural settings. |
Мы приглашаем наших коллег, членов Организации Объединенных Наций, подумать о возможном направлении своих граждан для получения высшего образования в это замечательное учебное заведение в районе Карибского бассейна, распложенное в очень тихом месте, окруженном первозданной природой и населенном представителями многих культур. |
A Gender and Education Policy developed in 2003 makes provision for the re-admission of girls who become pregnant while still at school, even allowing them to seek a place at a different institution to the one they originally attended. |
Выработанная в 2003 году Гендерная и образовательная стратегия предусматривает повторный прием в школу девочек, забеременевших во время обучения, более того им разрешается не возвращаться в учебное заведение, в котором они обучались ранее, а поступить в новое. |
The Technological University of Panama, a public institution, had more men than women on its roll: 228 men for every 100 women. |
Панамский политехнический университет (УТП) представляет собой государственное учебное заведение, которое регистрирует больше абитуриентов-мужчин, чем женщин в соотношении 228 мужчин на 100 женщин. |
(c) that he shall attend such institution on any day specially set apart for religious worship by the religious body to which he belongs. |
с) посещать данное учебное заведение в дни, специально отведенные для религиозных обрядов курирующей его церковью. |
The following qualifications are required of students wishing to be admitted to an institution for higher professional education a HAVO certificate; a VWO certificate; an MBO certificate (three or four-year course). |
Для поступления в учебное заведение системы высшего профессионального образования абитуриенты должны иметь следующие документы: диплом об окончании ОСОВ; диплом об окончании ПУО; диплом об окончании СПТ (трех- или четырехлетний курс). |
In Mali, an agricultural research organization and a higher education institution have joined to establish the Mali Agribusiness Incubator, which helps agricultural entrepreneurs integrate modern technologies into local agricultural systems. |
В Мали научно-исследовательская организация Институт экономики сельского хозяйства и высшее учебное заведение Сельский политехнический институт совместными усилиями учредили Малийский инкубатор агробизнеса для оказания помощи сельским предпринимателям в деле интеграции современных технологий в местные сельскохозяйственные системы. |
The James A. A. Pierre Judicial Institute, the national justice sector training institution, has finalized a five-year strategic plan, trained court clerks in the use of a newly developed record-keeping system and drafted legislation that would make the Institute a statutory entity. |
Судебный институт им. Джеймса А.А. Пьерра - национальное учебное заведение по подготовке кадров для сектора правосудия - завершил разработку пятилетнего стратегического плана, провел подготовку секретарей суда по вопросам использования недавно разработанной системы ведения архива судебных дел и подготовил законопроект, предусматривающий его превращение в государственное учреждение. |
The National Academy of the Judiciary, which is considered to be part of the judicial branch, is the training institution for judges and prosecutors at all levels who are candidates for the judiciary. |
Национальная судебная академия, которая относится к судебной системе, представляет собой учебное заведение, выпускники которого занимают должности судей и прокуроров на всех уровнях. |
The history of Zaporizhzhya National University dates back to a pedagogical institution founded in Alexandrovsk (the former name of Zaporizhzhya) at the end of the XIX century. A school was founded in one of its buildings in 1897. |
Запорожский национальный университет - это высшее учебное заведение IV уровня аккредитации, настоящий центр образования и науки, центр собирания и распространения ценностей украинской культуры Приднепровского региона, один из известнейших классических университетов Украины. |
The decision to grant all UNHCR-mandate refugees in urban areas the opportunity to apply for long-stay visas, which allowed refugees to work in the private sector and enrol in any academic institution, augmented the protection provided to them. |
Решение предоставить всем охватываемым мандатом УВКБ беженцам в городах возможности подать прошение о предоставлении долгосрочной визы, позволяющей беженцам работать в частном секторе и поступать на учебу в любое учебное заведение, повышает уровень их защиты. |
A new formula of psychological and pedagogical assistance introduced by the above-mentioned provisions ensures early identification of child's needs at school/educational institution and provision of such assistance as early and as close to child's education environment as possible. |
Новый порядок оказания психологической и педагогической помощи, установленный вышеупомянутым распоряжением, обеспечивает раннее выявление потребностей ребенка, зачисленного в школу или иное учебное заведение, и оказание такой помощи как можно раньше и в максимальной возможной близости от места учебы ребенка. |
The Guard also has another training institution - the Guard Academy - focusing particularly on the ethical, cultural, physical, military and technical-professional training of the rank-and-file, as well as on refresher, specialization and further training activities for staff. |
Структура НРГ включает еще одно учебное заведение - Практическую школу гвардии, специально ориентированную на духовную, культурную, физическую, военную и профессионально-техническую подготовку сотрудников базового уровня, а также на осуществление учебных мероприятий по обновлению, специализации и повышению квалификации сотрудников. |
PSP has another training institution, the Police Academy of Torres Novas, which provides basic and additional training to rank and file police officers and which organizes courses and seminars in ethics, intended to increase awareness of humanist principles and values. |
ПОБ имеет еще одно учебное заведение - полицейскую академию в Торриш-Новаш, обеспечивающую начальную и дополнительную подготовку рядовых сотрудников, которая организует курсы и семинары по вопросам этики, направленные на более полное информирование слушателей о проблематике общечеловеческих принципов и ценностей. |
William Preston Few, the president of Trinity at the time, insisted that the institution be renamed Duke University to honor the family's generosity and to distinguish it from the myriad other colleges and universities carrying the "Trinity" name. |
Уильям Престон Фью, президент колледжа Trinity, настоял на том, чтобы учебное заведение было переименовано в Дюкский университет в знак благодарности за щедрость меценатов, а также для того, чтобы выделить университет в ряду прочих колледжей, носящих наименование Trinity. |
Pursuant to the Applied Higher Education Institution Act, an applied higher education institution is a State body that is founded by the Government of the Republic on a proposal of the Minister of Education and governed by the latter. |
В соответствии с законом о высших учебных заведениях с изучением прикладных наук высшее учебное заведение с изучением прикладных наук представляет собой государственное учреждение, основанное правительством Республики по предложению министра образования, который им и руководит. |
By resolution of the Council of Ministers of the USSR on July 15, 1952, the Graduate School of the MGB (Ministry for State Security) was established as a special institution of higher education with a three-year apprenticeship program for students of law schools. |
Постановлением Совета министров СССР от 15 июля 1952 года была образована Высшая школа МГБ СССР как специальное высшее учебное заведение с трёхгодичным сроком обучения слушателей по программе юридических вузов. |
Attention was drawn to the fact that, inasmuch as the opportunity to pursue graduate studies or research with an institution would benefit the candidates and their countries, the universities would likewise benefit from the global diversity and regional specialization of the candidates. |
Обращалось внимание на то, что если кандидаты и их страны извлечет пользу из возможности обучения в аспирантуре или проведения научных исследований в том или ином высшем учебном заведении, то и это высшее учебное заведение извлекут пользу из самой широкой географической представленности кандидатов и их региональной специализации. |
N. A. Dobrolyubova State Linguistic University of Nizhny Novgorod is an institution of higher education in the city of Nizhny Novgorod, Russia, and it is one of four linguistic universities in Russia. |
Нижегоро́дский госуда́рственный лингвисти́ческий университе́т имени Н. А. Добролюбова - высшее учебное заведение в Нижнем Новгороде, один из четырёх лингвистических вузов России. |