| It could make a light flash for an instant or turn a compass needle briefly, but it had no practical application. | Оно могло произвести вспышку света на мгновение или временно повернуть стрелку компаса, но все это не имело практического применения. |
| If I funnel my PAC money to some folks who are on the fence, round up a couple dozen commitments before you announce, that would make you an instant contender. | Если я солью деньги своего коммитета проверенным людям, а затем обьединю их усилия перед тем, как ты сделаешь заявление, это в мгновение сделает тебя претендентом. |
| In an instant, we saw, before our tear-filled eyes, the accumulated efforts of more than 50 years of hard work and modest progress vanish. | На наших переполненных слезами глазах все, чего мы сумели добиться за более чем 50 лет тяжкого труда и скромных успехов, исчезло в одно мгновение. |
| And when a child is born, a thetan will leap inside the child's body at that very instant, and it becomes like the child's soul. | И когда человек приходит в мир, в это самое мгновение в тело младенца вселяется тетан. И он становится как бы душой ребёнка. |
| Nine days before TED2008, filmmaker David Hoffman lostalmost everything he owned in a fire that destroyed his home, office and 30 years of passionate collecting. He looks back at alife that's been wiped clean in an instant - and looksforward. | За девять дней до TED2008, режиссер Дэвид Гоффман потерялпочти все в пожаре, который уничтожил его дом, офис и коллекцию, которую страстно собирал 30 лет. Он оглядывается на жизнь, котораябыла начисто стерта в одно мгновение - и смотрит вперед. |
| And these instants by themselves create the infinite space of quiet beauty - because what an instant is? | И эти мгновения уже сами собой складываются в бесконечное пространство спокойной красоты - потому как что такое мгновение? |
| It was only for a moment but it was so clear that for an instant I thought it was Eustace himself. | Я видела его одну секунду, но так ясно, что на мгновение я подумала,... что это и есть Юстас. |
| Unaided human intuition schooled in Middle World finds it hard to believe Galileo when he tells us a heavy object and a light object, air friction aside, would hit the ground at the same instant. | Человеческой интуиции, обученной в Среднем мире, сложно без посторонней помощи поверить Галилею, когда он говорит что тяжелый и легкий предметы, без сопротивления воздуха, упадут на землю в одно и тоже мгновение. |
| So why that she feel as if she trembled on the edge of the precimes ready to top ower in an instant. | Так почему она чувствует, как она трепещет на краю обрыва, готовая подняться еще раз в одно мгновение. |
| Ten of my men... wiped out in an instant. | Десятерех моих человек убили в одно мгновение. |
| 'And the smallest thing can make it snap, 'leaving the strongest of us helpless in an instant. | Который очень легко может оборваться, в одно мгновение делая самых сильных из нас беспомощными. |
| In an instant, I'm r... I'm ready to give everything up. I'm... | И в одно мгновение я готов отказаться от всего. |
| That for even an instant in front of these listeners, you'd bring no thought or soul to your playing, it made me want to cover my ears at such a horrible performance. | Вы ни на одно мгновение, стоя здесь, перед слушателями, не вложила ни мысли, ни чувства в свою игру, и мне хотелось заткнуть уши, чтобы не слышать столь ужасного исполнения. |
| He was spread-eagled face up on the tatami with four people holding his ankles and wrists and in an instant these four people were thrown off. | Он был распростерт на татами лицом вверх, и 4 человека держали его за щиколотки и запястья, и в одно мгновение все эти 4 человека были отброшены. |
| In an instant, she's across that classroom floor, she's in my arms. | В одно мгновение, она оказывается, она в моих руках. |
| Whoever sits on this carpet, closes his eyes and says the magic word 'Tangu' may be transported through the air in an instant. | Кто сядет на ковёр, закроет глаза и скажет волшебное слово "Тангу!", тот в мгновение ока перенесётся туда, |
| Everything comes together for an instant only to be blown to bits in a Gambinian explosion, | Все как-то собирается вместе на мгновение, чтобы рассыпаться в прах, когда неминуемо раздается взрыв, предсказанный Гамбини! |