| Imagine this instant, frozen in time. | Представьте это мгновение, застывшим во времени. |
| A natural disaster can wipe out the fruits of years of development efforts in an instant. | Стихийное бедствие может в одно мгновение полностью уничтожить плоды многолетних усилий в области развития. |
| An entire army in a single instant in the hands of any government, and boom. | Целая армия в одно мгновение в руках любого правительства и бум. |
| What you do is carve out one instant at a time. | То, что тебе следует сделать вырезать одно мгновение времени. |
| Never for an instant have I doubted my husband's innocence. | Я ни на мгновение не усомнилась в невиновности моего мужа. |
| Never be jealous in this life, Zero, not even for an instant. | Никогда не ревнуй, Зеро, даже на мгновение. |
| For an instant there, he remembered, he knew. | На мгновение он вспомнил, он знал. |
| He still sees in life a dangerous game, in which he pleases to change the rules, just for an instant. | Он по-прежнему видит в жизни в опасную игру, которая ему нравится, чтобы изменить правила, на мгновение. |
| The entire universe would exist as one tiny point, Much as it was at the instant of the big bang. | Вся Вселенная будет существовать как одна точка, также как она существовала в мгновение Большого Взрыва. |
| It detects hostility, and in an instant, springs to life! | Он обнаруживает враждебность, и в одно мгновение, возвращается к жизни! |
| Has your life ever changed in one instant? | Менялась ли твоя жизнь в одно мгновение? |
| Alexander Rupert O'Connell, you get right on this horse... this instant! | Александр Руперт О'Коннелл, Вы получаете право на эту лошадь... это мгновение! |
| It was with Mr Haneda that I became, for a instant, what I had vainly tried to be: A real Japanese. | Только с господином Ханедой я, наконец, на мгновение стала той, кем я тщетно пыталась быть, - настоящей японкой. |
| And the girl remembers, in this infinite instant already now so many times divided, | И девочка вспоминает, в это бесконечное мгновение, уже так много раз прожитое, |
| That was the loveliest moment of my life, to believe for a fleeting instant that I had found them again. | Это был самый прекрасный момент в моей жизни, когда на короткое мгновение я поверил, что снова обрел их. |
| We human beings have been humbled yet again by the power of nature to alter, in an instant, our lives and the very face of the earth. | Мы, люди, вновь оказались принижены силой природы, которая в одно мгновение изменила наши жизни и само лицо земли. |
| Bebe, throughout our relationship, I have put up with a lot, but I never doubted, for an instant, your devotion to my career. | Биби, на протяжении наших отношений я смирялся с многим но никогда, ни на мгновение не сомневался в твоей преданности. |
| Better to live true to yourself for an instant than never know it. | Лучше прожить верным себе мгновение, чем никогда не быть верным вовсе. |
| Where he, unable to cling on, also fell an instant later. | Он не смог удержаться и упал туда же мгновение спустя. |
| It burned for but an instant. | Только на мгновение мне было больно. |
| In an instant, Chester's Mill had been forever changed. | В одно мгновение, Честерз-Мил изменился навсегда. |
| The ability to grasp a large amount of visual information in an instant. | Возможность ухватывать большое количество визуальной информации в одно мгновение. |
| Your life can change in an instant. | Твоя жизнь меняется за одно мгновение. |
| You know the instant everything changed for us? | Вы знаете, что одно мгновение всё изменило для нас? |
| My instant came to an end 3 days ago. | Это мгновение настало недавно, три дня назад... |