| I turn the amp up so loud that I literally have to play harder than the feedback, because if I stop playing even for an instant, the whole thing explodes. | Включаю его настолько громко, что мне буквально приходится играть громче, чем фидбэк, потому что, если я перестану играть хотя бы на мгновение, вся мелодия полетит к чертям». |
| The type in an instant, in a single image, tells the story of its making, tells you about its process, in a very elegant way, in a very fast way. | Шрифт в одно мгновение, в одном образе рассказывает историю своего создания, рассказывает о своем развитии очень элегантно, очень быстро. |
| There is only time for loving, and but an instant, so to speak, for that." | Есть только время, чтобы любить, да и на это, так сказать, есть лишь мгновение». |
| And please be warned: If you fidget, if you look away, if you forget any part of what I tell you, even for an instant... | Но имейте в виду, если отвлечетесь, если отвернетесь, если забудете хоть что-то, из того, что я расскажу, даже на мгновение... |
| In an instant all will vanish... and we'll be alone once more, in the midst of nothingness! | Через мгновение всё исчезнет... и мы снова останемся одни, посреди небытия. |
| AND FOR AN INSTANT, WE'RE NOT SEPARATE FROM THIS ACTIVITY OF THE COSMOS. | И на мгновение, мы неотделимы от этого деяния космоса. |
| We have an instant of criticality. | Возникнет критика - на мгновение. |
| Human life is only an instant. | Человеческая жизнь только мгновение. |
| Perhaps... for an instant. | Возможно... На мгновение. |
| An instant of pain, perhaps. | Возможно, это мгновение боли. |
| It happened in an instant. | Это случилось в одно мгновение». |
| This vision lasted but an instant. | Это видение длилось лишь мгновение. |
| Death is an instant. | Смерть - это мгновение. |
| It was only an instant. | Это было всего мгновение. |
| A thousand years is but an instant. | Тысячи лет это лишь мгновение. |
| An entire army in a single instant. | Целая армия в одно мгновение. |
| It is something that is a unique instant in the history of all of life. | Это такое уникальное мгновение в истории всей жизни. |
| You know, I don't know which is more... monstrous, to butcher a young girl to death in an instant or to deny her family the chance to lay her to rest and to keep on denying them year after year. | Я не знаю, что более... чудовищно, то, как ты искромсал насмерть молодую девушку в одно мгновение, или то, что ты не дал ее семье даже шанса похоронить ее, и продолжаешь отказывать им в этом год за годом. |
| A thousand years is an instant. | Тысячи лет это лишь мгновение. |
| Everything happened in an instant. | Всё это случилось в одно мгновение! |
| It is something that is a unique instant in the history of all of life. | Это такое уникальное мгновение в истории всей жизни. |
| But that state of affairs lasted for only an instant. | Но такой порядок просуществовал всего мгновение. |
| For an instant, a scout-class vessel. | На мгновение, корабль класса "Скаут". |
| In one instant her behaviors turned from charming to borderline hysteric. | В одно мгновение ее поведение утратило свое очарование и стало походить на истерию. |
| The twentieth anniversary of our independence is only an instant in historical terms, yet the roots of our statehood can be traced back thousands of years. | Двадцатилетие независимости - это лишь мгновение в историческом измерении, но наша государственность имеет тысячелетние корни. |