On the basis of Article 3 of Act LXXV of 1996 on Labour Inspection, labour inspectors, and occupational health and safety inspectors are authorized to inspect the compliance with the prohibition of negative discrimination. |
На основе статьи З Закона LXXV 1996 года о трудовой инспекции трудовые инспекторы и инспекторы по вопросам охраны здоровья и безопасности труда уполномочены следить за соблюдением запрещения негативной дискриминации. |
Its core is immediate and unimpeded access to every site, including presidential and other sensitive sites, structure or vehicle they choose to inspect and equally immediate and unimpeded access to people they wish to interview. |
Их сутью является незамедлительный и беспрепятственный доступ ко всем объектам, включая президентские и другие секретные объекты, к строениями или транспортным средствам, которые они решат подвергнуть инспекции, а также столь же незамедлительный и беспрепятственный доступ к людям, с которыми инспекторы пожелают провести собеседование. |
Rules regarding hygiene conditions in detention centres were set by common guidelines of the Minister of Justice and the Minister of Health, the Sanitary Inspectorate being required to inspect all detention centres no less than twice a year. |
Правила, касающиеся гигиенических условий в центрах содержания под стражей, устанавливаются совместными директивами Министерства юстиции и Министерства здравоохранения, при этом Управление санитарной инспекции должно осуществлять контроль всех центров содержания под стражей не реже двух раз в год. |
The institutions continue to implement measures in consonance with domestic regulations on cargo inspection to inspect vessels and aircraft and, where necessary, seize and dispose of prohibited items if there are reasonable grounds to believe that items prohibited under the aforementioned resolutions are being transferred; |
Ведомства продолжают осуществление мер в соответствии с национальными положениями об инспекции грузов, досматривать суда и самолеты и, когда необходимо, конфисковывать и изымать запрещенные предметы при наличии разумных оснований полагать, что осуществляется передача предметов, запрещенных вышеупомянутыми резолюциями; |
In that note, the Government of the United States also requests the Government of Cuba to "allow a United States humanitarian assessment team to visit Cuba to inspect the affected areas to properly assess damage". |
В этой ноте правительство Соединенных Штатов Америки также просит правительство Кубы «разрешить группе по гуманитарной оценке Соединенных Штатов Америки посетить Кубу для осуществления инспекции пострадавших районов с целью надлежащей оценки ущерба». |
90.1. Ratify the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance (CED), the Rome Statute of the International Criminal Court (ICC), sign and ratify OP-CAT and establish a national independent mechanism to inspect detention centres (France); |
90.1 ратифицировать Международную конвенцию для защиты всех лиц от насильственных исчезновений (КНИ), Римский статут Международного уголовного суда (МУС), подписать и ратифицировать ФП-КПП и создать национальный независимый механизм для инспекции мест содержания под стражей (Франция); |
This regulation emphasizes the need to inspect the economic grounds for customer transactions. |
Основной упор в этой системе делается на инспекции экономических операций, проделываемых клиентами. |
The incident was caused by the misbelief of the Albanians that Serbian IDPs coming back to inspect their property were in the convoy. |
Инцидент был обусловлен полученной албанцами ложной информацией о том, что в автомобилях были сербские внутренне перемещенные лица, возвращавшиеся для целей инспекции своей собственности. |
When a fishing vessel conceals its identification or indicates a registry to which it does not belong, a State may take such action as is necessary to board, inspect and, if appropriate, arrest the vessel. |
Если рыболовное судно скрывает свои опознавательные знаки или предоставляет ложную информацию относительно своей регистрации, государство может принять такие меры, которые необходимы для досмотра, инспекции и, в соответствующих случаях, ареста этого судна. |
With France no longer a threat to Spain's North American interests, the Spanish monarchy commissioned the Marquis de Rubi to inspect all of the presidios on the northern frontier of New Spain and make recommendations for the future. |
С избавлением от угрозы со стороны Франции, испанская монархия посылает на северные границы маркиза де-Руби для инспекции всех пресидио на северных рубежах Новой Испании и выработки новых рекомендаций на будущее. |
(c) Paragraph 11 of the briefing notes concerns a request, also from the MG-18 missile monitoring group, for access to inspect a military site that is not subject to monitoring. |
с) В пункте 11 резюме упоминается также о просьбе РГ-18 предоставить ей разрешение на проведение инспекции военного объекта, не подлежащего контролю. |
This was manifested in the refusal to allow the Special Rapporteur to inspect offices on the premises of the Ministry of the Interior where abusive interrogation had invariably taken place according to the findings in his report on the previous mission. |
Это проявилось в отказе Специальному докладчику в доступе к служебным помещениям Министерства внутренних дел в целях инспекции, в которых, согласно выводам, сделанным в его докладе по итогам предыдущей миссии, проводились неправомерные дознавательные действия. |
Because the request to inspect two homes was made at 0936 hours, i.e. during regular working hours, the two citizens were summoned from their place of work and the request was put to them. |
Поскольку требование об инспекции двух домов поступило в 09 ч. 36 м., т.е. когда рабочий день уже начался, оба гражданина были вызваны с работы домой, где им было предъявлено это требование. |
In order to ensure the effectiveness for management of prisons, Article 509 of the Code of Criminal Procedure states that "The Prosecutor General of the Court of Appeal, the Prosecutor, the President of the Investigation Chamber and the Investigating Judge shall inspect prisons regularly." |
В целях обеспечения эффективной работы тюрем в статье 509 Уголовно-процессуального кодекса указано, что "Генеральный прокурор Апелляционного суда, прокурор, Председатель Следственной палаты и следственный судья обязаны проводить регулярные инспекции тюрем". |
Monitor, inspect, hear complaints and provide consultation and advice to ensure that personnel management in government agencies conforms to the principles of equality and human rights and the guideline for creating and promoting equality among men and women in the civil service. |
З) осуществлять контроль, проводить инспекции, выслушивать жалобы, проводить консультации и давать рекомендации для того, чтобы работа отделов кадров в государственных ведомствах строилась на принципах равенства и прав человека и преследовала цель обеспечения и поощрения равенства между мужчинами и женщинами в рамках гражданской службы; |
Meanwhile, the inspection delegations for inspecting the individual civil rights of prisoners not only inspect on a regular basis. |
В то же время инспекционные группы по вопросам соблюдения гражданских прав заключенных проводят не только регулярные инспекции. |
According to article 5, a decision to inspect or investigate a service is communicated to the service concerned, whereas monitoring always takes place without prior notice. |
В соответствии со статьей 5 решение о проведении инспекции или любой другой проверки, касающейся отдельной службы, направляется в затрагиваемое подразделение. |
The State party should ensure that the national mechanism for monitoring and overseeing places of detention, which is to be put in place soon, has the authority to inspect other types of facilities where people are deprived of their liberty as well, such as psychiatric hospitals. |
Государству-участнику следует обеспечить, чтобы национальный механизм контроля и надзора за пенитенциарными учреждениями, который вскоре будет создан, мог проводить инспекции и других мест лишения свободы, в том числе психиатрических больниц. |
Under the new Labour Inspection Act, as of 1 July 2005 the State Labour Inspection Office and the regional labour inspectorates took over authority to inspect compliance with labour-law regulations and obligations in labour-law relations. |
Согласно новому Закону об инспекции труда, с 1 июля 2005 года полномочия по наблюдению за выполнением норм, закрепленных в трудовом законодательстве, и обязательств в сфере отношений, регулируемых этим законодательством, перешли к Государственной службе инспекции труда и областным управлениям по инспекции труда. |
At the last public inspection that lasted from 26 January to 9 February 2013, 43,633 citizens exercised their right to inspect the Voters' List. |
На последней государственной инспекции, которая продлилась с 26 января по 9 февраля 2013 года, 43633 гражданина воспользовались своим правом на изучение избирательных списков. |
Inspectors are often even refused access to the enterprises that they want to inspect. |
Существуют еще лесохозяйственные инспекции, инспекции здравоохранения, сельскохозяйственные и водохозяйственные инспекции. |