The facility operator should seek to visit and inspect the proposed sender's stocks and arrangements prior to movement of the first consignment. |
Оператору установки следует предпринять усилия для посещения и проведения инспекции предлагаемых мест хранения запасов и действий отправителя до транспортировки первой партии. |
The audit should be conducted by a multidisciplinary team composed of representatives of the various institutions competent to inspect places of police custody. |
Проведение аудита следует поручить группе специалистов различного профиля, представляющих различные учреждения, компетентные проводить инспекции подведомственных полиции мест содержания лишенных свободы лиц. |
The contract stipulated that the Import & Export Commodity Inspection Bureau of the People's Republic of China should inspect the goods before delivery to Egypt. |
По договору предусматривалось, что перед поставкой товара в Египет он будет досмотрен сотрудниками Государственного управления по инспекции импортных и экспортных товаров Китайской Народной Республики. |
The chief of police appointed an officer to visit and inspect each detention facility at least once a year. |
Начальник полиции назначает сотрудника полиции, который не менее одного раза в год должен посещать и проводить инспекции мест лишения свободы. |
This arrangement would not only affect receive and inspect procedure but also result in extra transport cost from Khartoum to Juba. |
Это не только сказалось бы на процедуре приемки и инспекции имущества, но и привело бы к увеличению расходов вследствие перевозки имущества из Хартума в Джубу. |
Finally, the Labour Inspectorates inspect the working conditions of persons under 16 or 18 years of age by virtue of the Occupational Safety and Health Act. |
Наконец, трудовые инспекции проверяют соблюдение условий труда лиц в возрасте до 16-18 лет в соответствии с Законом о безопасности и охране здоровья на производстве. |
This would give an indication to quality inspectors of how to inspect these products while avoiding the mentioning of varieties that are little known because the products are generally marketed under trade names. |
Это явится для контролеров качества критерием, определяющим порядок проведения инспекции этих продуктов, и позволит избежать упоминания разновидностей, которые не пользуются широкой известностью, поскольку, как правило, реализуются под их торговыми наименованиями. |
Moreover, members of the Sanitary Authority or the Police may inspect any house on any day and at any reasonable hour for the purpose of removing filth or sewage. |
Кроме того, сотрудники санитарной инспекции или полиции имеют право проверять любые дома в любой день и в любое разумное время с целью удаления отбросов или нечистот. |
Plans are in hand to inspect Bangladesh, China, Hong Kong, Myanmar, Nepal, Pakistan, Kenya, Jordan, Lebanon and Syria in the remainder of 2002. |
На оставшуюся часть 2002 года имеются планы провести инспекции в Бангладеш, Китае, Гонконге, Мьянме, Непале, Пакистане, Кении, Иордании, Ливане и Сирии. |
A second technical mission from the Commission visited Jordan from 4-15 December 1998 to inspect physical assets and examine documentation too voluminous to dispatch to the Commission's headquarters in Geneva. |
Вторая техническая миссия Комиссии посетила Иорданию 4-15 декабря 1998 года для проведения инспекции материальных активов и изучения документации, слишком объемной для отсылки в штаб-квартиру Комиссии в Женеву. |
The Conference of the Parties may also inspect hazardous activities and provide assistance in organizing national inspections at the request of a Party, in accordance with annex XII, paragraph 3 (b), to the Convention. |
Конференция Сторон в соответствии с пунктом З Ь) приложения XII к Конвенции может также провести инспекции опасной деятельности и оказать помощь в организации национальных инспекций по просьбе какой-либо Стороны. |
To begin with, the provision that would virtually give a green light to Ethiopia and other powers that harbour belligerent intentions against Eritrea to inspect at will any cargo destined to the country is fraught with dangerous security implications. |
Прежде всего положение, которое фактически дает зеленый свет Эфиопии и другим державам, испытывающим враждебные намерения в отношении Эритреи проводить по своему усмотрению инспекции любого груза, предназначенного для страны, чревато опасными последствиями в плане безопасности. |
The Group attempted to inspect the Republican Guard base in Abidjan in January, May and June 2009, but was refused access on all three occasions. |
Группа пыталась провести инспекции базы Республиканской гвардии в Абиджане в январе, мае и июне 2009 года, но все три раза ей было отказано в доступе. |
They also stipulate that the Minister of Health or his authorized deputy shall have the power to inspect such institutions to ascertain the extent of their compliance, in the exercise of their activity, with the terms and provisions of the law. |
В них также предусмотрено, что министр здравоохранения или уполномоченный им заместитель наделяется правом производить инспекции таких медицинских учреждений с целью проверки степени соблюдения условий и положений, предписанных Законом. |
At a press briefing on Monday, 8 September 2008, Department of State spokesperson Sean McCormack, insisted on the supposed importance of Cuba allowing an assessment team to inspect damage "in situ". |
В понедельник, 8 сентября, в ходе пресс-брифинга официальный представитель Государственного департамента Шон Маккормак говорил о предполагаемой важности того, чтобы Куба приняла группу по оценке для проведения инспекции ущерба «на местах». |
(a) Building on the initial assessment results, inspect, evaluate and document the existing state of the buildings and technical infrastructure; |
а) развитие результатов первоначальной оценки, проведение инспекции и анализа и документирование нынешнего состояния зданий и технической инфраструктуры; |
The Manufacture, Storage and Import of Hazardous Chemicals Rules of 1989 establish a duty on pollution control authorities to routinely inspect industrial establishments and require industrial establishments to submit audit reports and emergency disaster management plans. |
В принятых в 1989 году Правилах о производстве, хранении и импорте опасных химических веществ предусматривается обязанность следящих за борьбой с загрязнением органов периодически проводить инспекции на промышленных предприятиях и требовать от промышленных предприятий представления аудиторских докладов и планов управления деятельностью в случае чрезвычайных бедствий. |
For example, to reduce the possibility of fire in the company, you could install a sprinkler system, designate areas for employee smoking, and regularly inspect the plant for potential fire hazards. |
Например, для того чтобы уменьшить возможность возникновения пожара на предприятии, вы можете установить спринклерную противопожарную систему, выделить специальные места для курения и регулярно проводить инспекции на предприятии на предмет потенциальной пожароопасности. |
That means that the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission and the International Atomic Energy Agency will have immediate, unconditional and unrestricted access to all sites, mobile or fixed, that they deem appropriate to inspect. |
Это означает, что Комиссии Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям и Международному агентству по атомной энергии будет незамедлительно обеспечен безоговорочный и неограниченный доступ ко всем объектам и точкам, передвижным или стационарным, которые, по их мнению, должны быть подвергнуты инспекции. |
Foreign ships may be inspected in ports in cases where there are clear grounds for believing that the master or crew are not familiar with the essential shipboard procedures relating to the prevention of pollution by garbage, and to inspect the garbage record book. |
Иностранные суда могут инспектироваться в портах, если имеются явные основания полагать, что капитан или экипаж не знают важнейших судовых процедур, относящихся к предотвращению загрязнения мусором; инспекции подлежит и журнал операций с мусором. |
The Code of Civil Procedure requires the President of the trial judges to visit judicial institutions once a month and the prosecutor's office once every three months in order to inspect and monitor places of detention. |
УПК устанавливает, что председатель коллегии бальи должен один раз в месяц посещать учреждения, подведомственные судебным органам, а прокуратура должна один раз в три месяца проводить инспекции и контролировать условия в местах содержания под стражей. |
In this same line of action, the Ministry of Labour and Social Security, through the General Labour Inspectorate and the specialized unit, conducted supervisory visits to labour centres to inspect their occupational health and safety measures (Annex Table 17). |
В рамках той же работы Министерство труда и социального обеспечения с помощью Генеральной трудовой инспекции и своего подразделения, занимающегося этими проблемами, провело в 2008 году проверку предприятий на предмет принимаемых здесь мер по технике безопасности и гигиене труда (см. приложение, таблица 17). |
(c) Continue to welcome proposals from ACABQ that the Unit inspect or investigate matters coming to the Advisory Committee's attention during its examination of budgets, financial accounts and other reports and documentation of the participating organizations; |
с) и впредь положительно принимать предложения ККАБВ о том, чтобы Группа проводила инспекции или расследования по вопросам, попавшим в поле зрения Консультативного комитета в процессе изучения последним бюджетов, финансовых отчетов и других докладов и документов участвующих организаций; |
The helicopter did not land at the civilian hospital in Banja Luka, where an inspection team was waiting, but landed at the Banja Luka military hospital, disembarked the patients and departed before the inspection team was able to inspect it. |
Вертолет не приземлился в районе гражданской больницы в Баня-Луке, где его ожидала инспекционная группа; вместо этого он совершил посадку в районе военного госпиталя в Баня-Луке, где пациенты покинули его, и произвел взлет до прибытия инспекционной группы для проведения инспекции. |
The federal agencies (the federal inspectorates and the occupational medicine division) cooperate with the CNA in the enterprises they inspect, ensure uniform implementation of the regulations in the cantons and monitor the implementation of those regulations in the federal administration and federal enterprises. |
Федеральные органы (федеральные инспекции и отдел производственной медицины) сотрудничают с НКС на предприятиях, которые они посещают, следят за единообразным исполнением предписаний в кантонах и наблюдают за практическим осуществлением предписаний в администрации и на предприятиях Конфедерации. |