Detailed information and data about the human rights situation in Somalia, in particular in south-central Somalia, remains difficult to obtain owing to insecurity and the relative weakness of independent actors conducting systematic information collection activities on the ground. |
Получение подробной информации и данных о положении в области прав человека в Сомали, в частности в южных районах центральной части страны, по-прежнему является сложной задачей вследствие небезопасной обстановки и относительного отсутствия у независимых сторон возможностей для систематического сбора информации на местах. |
The conflict claimed numerous lives and led to the displacement of people as well as the temporary closure of one of the few bridges across the Juba River. Buale also remains off limits to all United Nations staff due to insecurity. |
Конфликт унес множество жизней, повлек за собой перемещение людей, а также привел к временному закрытию одного из немногочисленных мостов через реку Джубба. Буале остается также запретным районом для всех сотрудников Организации Объединенных Наций по причине небезопасной обстановки. |
In addition, reserve supplies of water, rations and fuel are being pre-positioned at UNAMID military team sites in Southern Darfur in line with the contingency plans developed for use in the event of insecurity in the southern reaches of Darfur. |
Кроме того, на воинские опорные посты ЮНАМИД в Южном Дарфуре были заблаговременно доставлены питьевая вода, продовольственные пайки и топливо в соответствии с планами действий в чрезвычайных ситуациях, разработанных на случай создания небезопасной обстановки в южных районах Дарфура. |
Finally, the attacks which occurred in Chad in April have further aggravated tensions and fuelled the instability and insecurity along the common border, as well as in Darfur and Chad as a whole. |
И наконец, нападения, совершенные в Чаде в апреле, привели к еще большему обострению напряженности и сохранению нестабильной и небезопасной обстановки в районах вдоль общей границы, а также в Дарфуре и Чаде в целом. |
Owing to increasing insecurity in Darfur, the African Union decided on 20 October 2004 to enhance the mission, bringing it to a total of 3,320 personnel, including 2,341 military personnel and 815 civilian police, as well as complementary civilian personnel. |
Вследствие обостряющейся небезопасной обстановки в Дарфуре 20 октября 2004 года Африканский союз решил расширить свою Миссию, доведя ее общую численность до 3320 человек, включая 2341 военнослужащего и 815 гражданских полицейских, а также дополнительный гражданский персонал. |
Humanitarian access deteriorated in South Kordofan, Abyei and Blue Nile in 2011 owing to insecurity and Government-enforced restrictions of movement and new administrative measures. |
В 2011 году гуманитарным организациям стало еще труднее получать доступ в Южный Кордофан, Абьей и Голубой Нил в силу небезопасной обстановки, а также из-за введенных правительством ограничений на передвижение и новых административных мер. |
The Jebel Marra area is becoming increasingly inaccessible to relief operations, as insecurity and the rains make road travel to most localities in rebel-held areas in this region unsafe. |
Район Джебел-Марра становится все менее доступным для осуществления операций по оказанию помощи, поскольку в результате небезопасной обстановки и дождей поездки по автомобильным дорогам в большинство мест в районах, находящихся под контролем повстанцев, становятся небезопасными. |
Progress on identifying abducted women and children was slow, and, after May 2000, lack of official permission and insecurity prevented further cross-line reunification. |
Дело установления личности похищенных женщин и детей шло медленно, а после мая 2000 года из-за отсутствия официальных разрешений и небезопасной обстановки процесс воссоединения семей, находящихся по обе стороны линии противостояния, приостановился. |
During the reporting period, continued insecurity and banditry on the Ed Daein-Nyala road seriously hampered access for humanitarian relief operations. |
В течение отчетного периода сохранение небезопасной обстановки и разгул бандитизма на дороге между Эд-Даином и Ньялой создавали серьезные препятствия для осуществления гуманитарных операций по оказанию помощи. |
Continuing insecurity in Mogadishu and in the southern part of the country resulted in civilian casualties, including humanitarian aid workers. |
В результате сохранения небезопасной обстановки в Могадишо и на юге страны имели место случаи гибели гражданских лиц, включая лиц, занимающихся оказанием гуманитарной помощи. 22 февраля в Мерке была застрелена Верена Каррер, гражданка Швейцарии, участвовавшая в оказании помощи. |
Owing to the prevailing insecurity, projects were suspended in Rutshuru territory, North Kivu, and implementation was delayed in other areas such as the Miti-Hombo axis in South Kivu. |
Ввиду небезопасной обстановки осуществление проекта было приостановлено на территории Рутшуру (Северное Киву), и произошли задержки в других районах, например по маршруту Мити-Хомбо (Южное Киву). |
United Nations humanitarian missions in these areas have been unable to operate outside the urban centres because of the insecurity created by roadblockers, rebels and other armed groups. |
Гуманитарные миссии, направляемые в эти районы учреждениями системы Организации Объединенных Наций, не выезжают дальше административных центров по причине небезопасной обстановки, создаваемой дорожными налетчиками, повстанцами и другими вооруженными группами. |
In dealing with refugees there are various challenges encountered such as the difficulty in balancing national interests with international interests especially on the issue of asylum and insecurity caused by presence of refugees and the porous nature of international boundaries. |
Когда дело касается беженцев, возникают различные проблемы, такие как трудности согласования национальных интересов с международными интересами, особенно в отношении вопроса об убежище и проблема небезопасной обстановки, которая возникает в связи с присутствием беженцев и надежностью международных границ. |
In the light of the manifold increase in peacekeeping operations, the complexity and robustness of their mandates and the insecurity of the environments in which they take place, in-depth reflection is required, with a view to improving their preparation, planning, monitoring and evaluation. |
С учетом многократного увеличения числа операций по поддержанию мира, сложности и масштабности их мандатов и небезопасной обстановки, в которой они осуществляются, требуется провести углубленный анализ в целях совершенствования процессов их подготовки, планирования, мониторинга и оценки. |
In addition, new displacements occurred in the Kivus and in Katanga and Orientale provinces, while returns in the Kivus slowed as a result of continued insecurity. |
Кроме того, новые случаи перемещения населения имели место в провинциях Киву, Катанга и в Восточной провинции, в то время как возвращение населения в провинции Киву замедлилось в силу сохраняющейся там небезопасной обстановки. |
Insecurity in south-central Somalia has made it almost impossible for the judicial system to function. |
Из-за небезопасной обстановки в юго-центральной части Сомали сложилась ситуация, когда судебная система практически функционировать не может. |
Insecurity restricted access to communities in need, including in Jonglei, Lakes, Unity, Upper Nile, Warrap and Western Bahr el-Ghazal States. |
Из-за небезопасной обстановки был ограничен доступ к нуждающимся общинам, в том числе в штатах Джонглей, Озерный, Вахда, Верхний Нил, Вараб и Западный Бахр-эль-Газаль. |
Insecurity rendered many areas throughout the country inaccessible to humanitarian assistance for needy populations, causing several agencies to relocate, in particular from state capitals and remote locations, sometimes repeatedly. |
Из-за небезопасной обстановки во многих районах не было возможности оказывать гуманитарную помощь нуждающемуся населению, в результате чего некоторым учреждениям приходилось переезжать (иногда неоднократно), особенно из столиц штатов и отдаленных районов. |
About 79,000 people have been displaced by insecurity since March 2014, following the start of the joint Somali National Army-African Union Mission in Somalia (AMISOM) military operations against Al-Shabaab. |
С марта 2014 года около 79000 человек были вынуждены покинуть свои дома ввиду небезопасной обстановки, возникшей после начала совместной военной операции сомалийской национальной армии и Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) против движения «Аш-Шабааб». |
Access to Jebel Marra has been problematic since February 2010, owing to the general insecurity and the restrictions imposed by the Government and SLA-Abdul Wahid. |
Доступ в Джебель-Марру остается проблематичным с февраля 2010 года по причине в целом небезопасной обстановки там и ограничений, введенных правительством и Освободительной армией Судана под командованием Абдула Вахида. |
Relief flights to Labone were cancelled until further notice by the Sudan Relief and Rehabilitation Agency (SRRA), the SPLA relief agency, in November 1995 because of the prevailing insecurity. |
В ноябре 1995 года вследствие небезопасной обстановки Суданское агентство по оказанию помощи и восстановлению (САПВ), агентство НОАС по чрезвычайной помощи, на неопределенный период приостановило полеты в Лабоне в целях оказания помощи. |