Английский - русский
Перевод слова Insecurity
Вариант перевода Небезопасной обстановки

Примеры в контексте "Insecurity - Небезопасной обстановки"

Примеры: Insecurity - Небезопасной обстановки
Following several months during which the level of insecurity and violence in the region significantly hindered the free movement of humanitarian actors, operations and access to affected population improved in February and March 2008. После нескольких месяцев, в течение которых свобода передвижения сотрудников гуманитарных организаций с учетом весьма небезопасной обстановки и большого числа случаев насилия в этом районе была существенно ограничена, в феврале и марте 2008 года доступ к нуждающемуся населению улучшился, и они активизировали свою деятельность.
(b) In Somalia, the number of children killed or injured had increased as a direct result of continued insecurity and an escalation in violence. Ь) в Сомали в результате сохранения небезопасной обстановки и эскалации насилия увеличилось число убитых и раненых детей.
Those measures helped to overcome delays and enhanced coordination of the emergency response, which had been limited owing to road insecurity and poor infrastructure in the country's remote areas. Эти меры помогли решить проблему задержек и улучшить координацию чрезвычайного реагирования, которая до этого была осложнена из-за небезопасной обстановки на дорогах и плохой инфраструктуры в отдаленных районах страны.
The peripheral areas of several countries in the Sahel region face numerous, often interrelated, sources of insecurity and are subjected to increasing levels of arms-related activity, including criminality, rebellion and terrorism. ЗЗ. Периферийные районы нескольких стран в Сахельском регионе сталкиваются с многочисленными, часто взаимосвязанными источниками небезопасной обстановки и становятся ареной все более активной деятельности, связанной с оружием, в том числе преступности, повстанчества и терроризма.
Local authorities and humanitarian workers in these countries have explained that the absence of State services, coupled with the withdrawal of crucial support from the United Nations and other actors, may have in turn contributed to increased insecurity. Местные органы власти и гуманитарные работники в этих странах объясняли, что отсутствие государственных услуг, накладываясь на прекращение столь значимой поддержки со стороны ооновских и других структур, могло, в свою очередь, способствовать усугублению небезопасной обстановки.
Concurrent application is also helpful in situations directly concerning the right to health, such as the effects of general insecurity on health and its underlying determinants that may not be adequately captured under international humanitarian law. Одновременное применение этих двух сводов права также оказывается полезным в ситуациях, непосредственно касающихся права на здоровье, например последствий общей небезопасной обстановки для здоровья людей и определяющих его базисных факторов, которые могут быть не охвачены должным образом международным гуманитарным правом.
For example, in Ar Raqqah and Deir ez-Zor, only 30 and 8 per cent of the dispatch plan was achieved, respectively, in May, owing to continued insecurity. Так, в провинциях Эр-Ракка и Дайр-эз-Заур в условиях сохранения небезопасной обстановки в мае выполнение плана доставки продовольственной помощи было обеспечено соответственно лишь на 30 и 8 процентов.
Because of ongoing insecurity and the impact of new procedures for reaching hard-to-reach areas, there were no deliveries of health supplies by UNICEF, while UNFPA was unable to distribute any dignity kits or reproductive health commodities. Ввиду небезопасной обстановки и применения новых процедур работы в труднодоступных районах ЮНИСЕФ не поставлял туда предметы медицинского назначения, а ЮНФПА не смог доставить комплекты средств личной гигиены или охраны репродуктивного здоровья.
A lack of effective local administrations and rampant insecurity, including attacks by Al-Shabaab explicitly targeting humanitarian personnel, continue to make Somalia one of the most volatile and operationally challenging environments for humanitarian workers. Из-за отсутствия эффективных местных органов управления и крайне небезопасной обстановки, в том числе целенаправленных нападений движения «Аш-Шабааб» на гуманитарный персонал, Сомали остается одной из самых нестабильных и сложных в оперативном плане стран для гуманитарных работников.
Also, due to insecurity, judicial services in Kutum and Gereida in South Darfur have not been functional, thus limiting access to justice for most civilians in these localities. Кроте того, вследствие небезопасной обстановки судебные органы в Кутуме и Герейде в Южном Дарфуре не могли выполнять свои функции, что ограничивало доступ к правосудию для большинства гражданских лиц в этих населенных пунктах.
The United Nations Humanitarian Air Service ensures safe access to 27 locations countrywide and is the sole means of transportation to reach most parts of the Central African Republic that are inaccessible because of very weak infrastructure, poor road conditions and insecurity. Служба гуманитарных воздушных перевозок Организации Объединенных Наций позволяет безопасно попасть в 27 точек страны и является единственным средством передвижения, позволяющим добраться до большинства районов Центральноафриканской Республики, которые недоступны из-за очень слабой инфраструктуры, плохого состояния дорог и небезопасной обстановки.
Owing to persistent insecurity in Gedo, United Nations agencies have been prevented since early April from delivering food and other necessities to an estimated 200,000 vulnerable people in northern parts of the region. Вследствие сохранения в Гедо небезопасной обстановки учреждения Организации Объединенных Наций с начала апреля лишены возможности доставлять продовольствие и другие предметы первой необходимости уязвимым группам, которые проживают в северных районах страны и численность которых составляет примерно 200000 человек.
Those who manage to escape from this kind of situation in most cases will leave of their own will because of the general insecurity and lack of basic needs. Тем из жителей, которым удается уклониться от этого, остается рассчитывать только на самих себя из-за в целом небезопасной обстановки и отсутствия возможности удовлетворить основные потребности.
Farming activities continue to be seriously constrained by massive displacement of people and the slow pace of their return to their farms due to the prevailing insecurity. Серьезным препятствием на пути развития сельского хозяйства по-прежнему являются массовые перемещения населения, которое не спешит вернуться в свои хозяйства по причине небезопасной обстановки.
The countryside between Kabala and Koidu, up to the border with Guinea, is also out of reach owing to insecurity and inadequate roads and airstrips. Кроме того, доступ в сельские районы, расположенные между Кабалой и Койду до границы с Гвинеей, затруднен по причине небезопасной обстановки и неудовлетворительного состояния дорог и взлетно-посадочных полос.
The members of the Council remain concerned, however, that conditions in Liberia may not be right for the implementation of these proposals at this time, given continued insecurity in some parts of the country. Однако члены Совета по-прежнему обеспокоены тем, что, ввиду сохранения небезопасной обстановки в некоторых частях страны, условия в Либерии на нынешнем этапе, возможно, не благоприятствуют осуществлению этих предложений.
However, humanitarian agencies were unable to do more because of insecurity, lack of access and the reluctance of donors to contribute financially or in kind to the United Nations inter-agency appeal for Angola. Однако гуманитарные учреждения не способны на большее ввиду небезопасной обстановки, отсутствия доступа и нежелания доноров делать взносы наличными или натурой в ответ на межучрежденческий призыв Организации Объединенных Наций в отношении Анголы.
At only 41 per cent, the level of response of the donor community is still not adequate to the needs, even taking into account limitations in absorption capacity due to the current conditions of insecurity. Объем ресурсов, поступивших от доноров, - всего 41 процент - по-прежнему несоразмерен потребностям, даже если учесть ограниченные возможности освоения средств вследствие нынешней небезопасной обстановки.
Since the beginning of this year, an estimated 47,000 new refugees have crossed into Baluchistan province in Pakistan, fleeing insecurity, ethnic tensions and the after-effects of drought. С начала этого года в провинции Белуджистан в Пакистане появилось порядка 47000 новых беженцев, стремившихся спастись от небезопасной обстановки, напряженности в межэтнических отношениях и последствий засухи.
Despite making every effort, the office was unable to fully carry out the verification work due to the prevailing insecurity and major changes in Government partners. Несмотря на все предпринятые усилия Управление оказалось не в состоянии в полной мере провести проверку из-за сложившейся небезопасной обстановки и серьезных изменений в составе партнеров правительства.
An additional 397 polling centres did not open, or closed prematurely on polling day itself, owing either to insecurity or to difficulties in the delivery of polling materials. Еще 397 избирательных участков не открылись или преждевременно закрылись непосредственно в день выборов вследствие небезопасной обстановки или из-за трудностей с доставкой материалов для голосования.
As a result of the insecurity, UNAMID has been unable to visit locations to assess the impact of the bombardments on the civilian population, including with regard to the resultant casualties, destruction of property and displacements. По причине небезопасной обстановки персонал ЮНАМИД не имел возможности посещать населенные пункты для оценки последствий нанесения воздушных ударов по гражданскому населению, в том числе понесенных потерь, уничтожения собственности и перемещения населения.
While we take pride in these achievements, we remain, nevertheless, deeply concerned at the continued prevalence of conflict, insecurity and instability in large parts of the continent, with its attendant humanitarian consequences and socio-economic impact. Мы гордимся этими достижениями, но при этом мы по-прежнему испытываем глубокую озабоченность в связи с сохранением конфликтов, небезопасной обстановки и нестабильности на значительной части континента со всеми вытекающими из этого гуманитарными и социально-экономическими последствиями.
The two main pillars of the insecurity created by piracy are the lack of protection for individuals and oil vessels from acts of violence, and the absence of an optimal subregional or regional framework for ensuring maritime security. Двумя основными факторами возникновения в связи с пиратством небезопасной обстановки являются незащищенность физических лиц и нефтеналивных судов от актов насилия и отсутствие оптимальной субрегиональной или региональной системы обеспечения безопасности на море.
Polio vaccination campaigns have been organized in areas close to the border with the Sudan, after years of lack of access owing to high insecurity and violence. Были организованы кампании по иммунизации от полиомиелита в районах близ границы с Суданом, доступ в которые на протяжении ряда лет отсутствовал в силу крайне небезопасной обстановки и насилия.